天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 社會(huì)保障論文 >

《2015年G20勞動(dòng)市場(chǎng):加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和就業(yè)聯(lián)系》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-05-31 08:18

  本文選題:經(jīng)濟(jì)類報(bào)告 + 正式文本; 參考:《四川外國(guó)語大學(xué)》2016年碩士論文


【摘要】:本翻譯報(bào)告原文為《2015年20國(guó)集團(tuán)勞動(dòng)市場(chǎng)會(huì)議:加強(qiáng)各國(guó)增加和就業(yè)的聯(lián)系》,由國(guó)際勞工組織、經(jīng)濟(jì)、合作與發(fā)展組織和世界銀行集團(tuán)于2015年聯(lián)合發(fā)布。全文是一篇典型經(jīng)濟(jì)類報(bào)告,介紹2015年G20勞動(dòng)力市場(chǎng)會(huì)議的背景,旨在推動(dòng)20國(guó)集團(tuán)協(xié)力解決就業(yè)問題,以促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。該報(bào)告對(duì)G20國(guó)政府領(lǐng)導(dǎo)人、企業(yè)主和研究者而言有重要意義。報(bào)告全文讓讀者看到了在全球經(jīng)濟(jì)不景氣的前提下,各國(guó)需要協(xié)調(diào)統(tǒng)一公共政策,包括建設(shè)有支撐能力的宏觀經(jīng)濟(jì),出口貿(mào)易相關(guān)投資和勞動(dòng)市場(chǎng)政策,同時(shí)保證社會(huì)保障系統(tǒng)的靈活性和財(cái)政可持續(xù)發(fā)展,確保財(cái)政制度規(guī)范有序。該報(bào)告認(rèn)為上述政策的協(xié)調(diào)可使G20協(xié)力解決就業(yè)并促進(jìn)增長(zhǎng)。該報(bào)告對(duì)于同為20國(guó)集團(tuán)之一的中國(guó)尤為重要,國(guó)內(nèi)相關(guān)調(diào)查研究人員、經(jīng)濟(jì)組織以及政府機(jī)構(gòu)可以更深入了解G20各國(guó)的現(xiàn)狀,并以此為重要參考資料,制定出解決本國(guó)失業(yè)問題和就業(yè)不充分問題的綜合性解決方案。譯者主要是以塞萊絲科維奇(Danica Seleskovoitch)和勒代雷(Marianne Lederer)的釋意理論為本翻譯報(bào)告的理論指導(dǎo)。二人認(rèn)為,翻譯的目的應(yīng)為傳遞意思,亦即交際意義;譯者口譯的目的是實(shí)現(xiàn)篇章所傳達(dá)的信息內(nèi)容,是言語(亦即語言承載的信息),而不是語言本身,最終達(dá)成意義對(duì)等,而非詞句對(duì)等。釋意理論首先把語法同語義分開,指出翻譯是釋意。如要達(dá)到這樣的目的,譯者應(yīng)在翻譯準(zhǔn)備中,充分把握釋意理論所述認(rèn)知語境,理解模糊語言。同時(shí),嚴(yán)謹(jǐn)遵從釋意理論中翻譯步驟的三角模式。通過翻譯實(shí)踐和文本類型及特點(diǎn)分析,譯者認(rèn)為釋意理論完全適用于《2015年20國(guó)集團(tuán)勞動(dòng)市場(chǎng)會(huì)議:加強(qiáng)各國(guó)增加和就業(yè)的聯(lián)系》這一經(jīng)濟(jì)類型正式文本,因此在翻譯過程中,譯者應(yīng)做到譯文簡(jiǎn)潔明了,并準(zhǔn)確地傳遞原文的意思和概念。譯者希望這次翻譯能夠給國(guó)內(nèi)的相關(guān)從業(yè)人員和政府工作人員能夠提供很好的指導(dǎo)作用和幫助,同時(shí)在實(shí)踐過程中證明釋意理論的言語對(duì)等以及翻譯步驟的三角模式非常適用于諸如經(jīng)濟(jì)類正式文本的筆譯實(shí)踐。
[Abstract]:The report, entitled "the 2015 Group of 20 Labor Market Conference: strengthening National linkages for growth and Employment", was jointly released by the International Labour Organization, the Organization for Economic Cooperation and Development and the World Bank Group in 2015. The full text is a typical economic report on the background to the 2015 G20 labour market meeting aimed at pushing the G20 to work together on jobs to boost global economic growth. The report is important for G20 government leaders, business owners and researchers. The full text of the report shows readers that countries need to coordinate and harmonize public policies, including building supportive macroeconomic, export-related investment and labour market policies, in the face of the global economic downturn. At the same time, ensure the flexibility of the social security system and financial sustainable development, ensure that the financial system is orderly. The report argues that the coordination of these policies will enable the G20 to work together to tackle jobs and boost growth. The report is particularly important for China, which is also a member of the Group of 20. Relevant domestic investigators, economic organizations and government agencies can gain a better understanding of the current situation of the G20 countries and use it as an important reference material. Develop a comprehensive solution to the unemployment and underemployment problems in the country. The translator is guided by the interpretation theory of Seleskovoitchica and Marianne Lederer. According to the two, the purpose of translation should be to convey meaning, that is, communicative meaning; the purpose of translator's interpretation is to achieve the content of the message conveyed in the text, which is the language (that is, the information carried by the language, not the language itself), and finally to achieve the equivalence of meaning. It is not the equivalence of words and phrases. The theory of interpretation firstly separates grammar from semantics and points out that translation is interpretation. In order to achieve this goal, the translator should fully grasp the cognitive context and understand vague language in translation preparation. At the same time, the triangulation model of translation steps in interpretive theory is strictly followed. Based on translation practice and analysis of the types and characteristics of the texts, the translator believes that the interpretation theory is fully applicable to the official text of the Group of 20 Labour Market Conference 2015: strengthening the linkages between growth and Employment among countries, so in the translation process, The translator should keep the translation concise and accurate in transmitting the meaning and concept of the original text. The translator hopes that this translation will provide good guidance and help to relevant practitioners and government workers in China. At the same time, it is proved in practice that the linguistic equivalence of interpretation theory and the triangular model of translation steps are very suitable for translation practices such as economic formal texts.
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 徐宗玲,蔡琛;勞動(dòng)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)化:信息搜索與工作匹配[J];華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年04期

2 裴鴻池,梁曉濱;美國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)的政府調(diào)節(jié)分析(上)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1994年05期

3 裴鴻池,梁曉濱;美國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)的政府調(diào)節(jié)分析(下)[J];遼寧大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1994年06期

4 房紅;順應(yīng)中國(guó)加入WTO 依法規(guī)范勞動(dòng)市場(chǎng)秩序[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年04期

5 朱敏;;中國(guó)就業(yè)觀察[J];文學(xué)與人生;2007年11期

6 雨教;德國(guó)經(jīng)濟(jì)概念之窗(十三)[J];德語學(xué)習(xí);1999年02期

7 ;[J];;年期

相關(guān)會(huì)議論文 前6條

1 盧鋒;;“量?jī)r(jià)齊增”:中國(guó)近年勞動(dòng)市場(chǎng)事實(shí)特征描述——“CMRC開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)”報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)之一[A];就業(yè)擴(kuò)張與工資增長(zhǎng)(2001-2010)——開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)[C];2011年

2 盧鋒;;轉(zhuǎn)型仍將持續(xù),就業(yè)壓力猶存——“CMRC開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)”報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)之二[A];就業(yè)擴(kuò)張與工資增長(zhǎng)(2001-2010)——開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)[C];2011年

3 盧鋒;;中國(guó)就業(yè)擴(kuò)張面臨新矛盾與潛在風(fēng)險(xiǎn)——“CMRC開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)”報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)之四[A];就業(yè)擴(kuò)張與工資增長(zhǎng)(2001-2010)——開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)[C];2011年

4 盧鋒;;開放宏觀與就業(yè)政策配套改革建議——“CMRC開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)”報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)之五[A];就業(yè)擴(kuò)張與工資增長(zhǎng)(2001-2010)——開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)[C];2011年

5 馬志遠(yuǎn);;企業(yè)究竟需要什么樣的人才?——中日比較的視角[A];2006年中國(guó)教育經(jīng)濟(jì)學(xué)年會(huì)會(huì)議論文集[C];2006年

6 盧鋒;;晚近宏觀景氣增長(zhǎng)基本面條件與不平衡表現(xiàn)——“CMRC開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)”報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)之三[A];就業(yè)擴(kuò)張與工資增長(zhǎng)(2001-2010)——開放宏觀視角下中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)報(bào)告簡(jiǎn)報(bào)[C];2011年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 記者 滕瑾;耶倫:勞動(dòng)市場(chǎng)不穩(wěn) 升息應(yīng)審慎[N];中華工商時(shí)報(bào);2014年

2 本報(bào)駐巴黎記者  陳志萱;歐盟開放勞動(dòng)市場(chǎng)邁出新步伐[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2006年

3 [英]《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》 郎楷淳 編譯;日本勞動(dòng)市場(chǎng)的新變化[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2008年

4 王振華;從勞動(dòng)市場(chǎng)看英國(guó)的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇[N];中國(guó)改革報(bào);2010年

5 實(shí)習(xí)記者王春燕;中國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)“量?jī)r(jià)齊增”[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

6 記者 王昭;勞動(dòng)市場(chǎng)持續(xù)衰退,可能導(dǎo)致社會(huì)動(dòng)蕩[N];新華每日電訊;2010年

7 中國(guó)貿(mào)促會(huì)駐意大利代表處;歐盟鼓勵(lì)向新成員國(guó)開放勞動(dòng)市場(chǎng)[N];中國(guó)貿(mào)易報(bào);2006年

8 本報(bào)駐柏林記者 柴野;德國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)改革出新招[N];光明日?qǐng)?bào);2004年

9 記者 宋冰;美國(guó)勞動(dòng)市場(chǎng)大反轉(zhuǎn) 空余職位數(shù)創(chuàng)六年最高紀(jì)錄[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2014年

10 李智;日本開放勞動(dòng)市場(chǎng)[N];國(guó)際經(jīng)貿(mào)消息;2002年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條

1 唐毓超;《2015年G20勞動(dòng)市場(chǎng):加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和就業(yè)聯(lián)系》翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語大學(xué);2016年

2 屠瑤瑤;勞動(dòng)市場(chǎng)摩擦,實(shí)際剛性與通脹動(dòng)態(tài)[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2013年

3 蔡琛;勞動(dòng)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)化:有關(guān)工作搜尋與決策[D];汕頭大學(xué);2004年

4 孫虹;世界主要發(fā)達(dá)國(guó)家勞動(dòng)市場(chǎng)制度比較分析[D];河北工業(yè)大學(xué);2005年

5 張肖;金融加速器、勞動(dòng)市場(chǎng)與貨幣政策[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2015年

6 楊雪媛;勞動(dòng)摩擦、通貨膨脹與宏觀經(jīng)濟(jì)政策[D];天津財(cái)經(jīng)大學(xué);2013年

7 譚琦;巴巴拉·伯格曼關(guān)于勞動(dòng)市場(chǎng)歧視的研究綜述[D];山東大學(xué);2010年

8 朱卓琳(Andrea Lisa Stopajnik);歐盟東擴(kuò)后勞動(dòng)力遷徙的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)[D];東華大學(xué);2011年



本文編號(hào):1958940

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/shehuibaozhanglunwen/1958940.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶73bc1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
午夜福利网午夜福利网| 亚洲精品美女三级完整版视频 | 日韩成人动画在线观看| 丰满熟女少妇一区二区三区| 国产成人精品99在线观看| 欧美美女视频在线免费看| 日韩1区二区三区麻豆| 欧美成人黄色一区二区三区| 亚洲一区二区三区日韩91| 国内女人精品一区二区三区| 69精品一区二区蜜桃视频| 国内九一激情白浆发布| 国产老熟女超碰一区二区三区| 精品人妻一区二区三区四在线| 国产精品成人又粗又长又爽| 大香蕉伊人精品在线观看| 欧美日韩一区二区午夜| 日本熟妇五十一区二区三区 | 亚洲黄色在线观看免费高清| 国产女高清在线看免费观看| 国产精品美女午夜福利| 亚洲成人免费天堂诱惑| 国产亚洲精品香蕉视频播放| 韩国日本欧美国产三级| 婷婷色香五月综合激激情| 中文字幕一区二区免费| 亚洲欧洲一区二区综合精品| 99日韩在线视频精品免费| 亚洲一区二区三区av高清| 亚洲国产精品久久琪琪| 亚洲中文字幕人妻系列| 麻豆精品在线一区二区三区| 国产国产精品精品在线| 国产综合一区二区三区av| 国产综合欧美日韩在线精品| 日本亚洲欧美男人的天堂| 亚洲中文字幕熟女丝袜久久| 色鬼综合久久鬼色88| 欧美日韩国产自拍亚洲| 天堂av一区一区一区| 日韩一区二区三区观看|