天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 社科論文 > 軍事論文 >

無(wú)常江楓譯_《華中師范大學(xué)》2011年碩士論文

發(fā)布時(shí)間:2016-12-11 18:26

  本文關(guān)鍵詞:翻譯家江楓研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《華中師范大學(xué)》 2011年

翻譯家江楓研究

蔣巧珠  

【摘要】:江楓(1929—-),原名吳云森,我國(guó)著名詩(shī)人、詩(shī)歌翻譯家、中國(guó)社科院研究員,曾就讀于清華大學(xué)外文系和北京大學(xué)中文系。1991年獲國(guó)務(wù)院社會(huì)科學(xué)突出貢獻(xiàn)特殊津貼。1995年成為彩虹文學(xué)翻譯終身成就獎(jiǎng)外譯中唯一得主。1996年被聘為清華大學(xué)外語(yǔ)系暨人文學(xué)院兼職教授。 江楓在英詩(shī)譯介方面做出了巨大貢獻(xiàn)。他窮竭三十多年時(shí)間翻譯的《雪萊詩(shī)選》,在出版后獲得讀者、專(zhuān)家的一致好評(píng)!兜医鹕(shī)選》及其譯序的出版,使他成為我國(guó)全面系統(tǒng)介紹美國(guó)文學(xué)史上杰出的女詩(shī)人艾米莉·狄金森的第一人。同時(shí),他還是重要的翻譯理論家。關(guān)于文學(xué)翻譯,江楓指出翻譯的第一要?jiǎng)?wù)是忠實(shí),文學(xué)翻譯是一門(mén)藝術(shù),除了傳達(dá)基本的認(rèn)知信息外,還要傳遞文學(xué)作品所特有的審美信息。除此之外,他還提出了“形似而后神似”的譯詩(shī)主張。江楓認(rèn)為:詩(shī)是藝術(shù)性最強(qiáng)的語(yǔ)言藝術(shù),沒(méi)有形式便沒(méi)有藝術(shù)美。作為藝術(shù)品的詩(shī),絕不可能脫離其藝術(shù)形式而存在。詩(shī)之成其為詩(shī),并不在于說(shuō)了些什么,而在于是怎樣說(shuō)的。所以,譯詩(shī)應(yīng)該力求形似而后神似。 本文在現(xiàn)有的江楓翻譯研究基礎(chǔ)上,廣泛收集資料,結(jié)合期刊、雜志和碩博論文研究,采用描述性研究方法,對(duì)他的生平經(jīng)歷、翻譯活動(dòng)進(jìn)行了概述。以江楓的翻譯實(shí)踐為參照,系統(tǒng)論述了江楓的翻譯思想,特別是其“形似而后神似”的譯詩(shī)主張,并對(duì)其在詩(shī)歌翻譯方面所作的重要貢獻(xiàn)進(jìn)行了評(píng)價(jià)。 論文首先回顧了國(guó)內(nèi)的翻譯家研究現(xiàn)狀,指出其不足,并闡述了對(duì)翻譯家江楓進(jìn)行研究的目的和意義。除此之外,作者還回顧了國(guó)內(nèi)對(duì)江楓的研究現(xiàn)狀,并從三個(gè)方面對(duì)相關(guān)的文獻(xiàn)進(jìn)行了梳理。 接下來(lái)簡(jiǎn)要介紹了江楓的生平經(jīng)歷,并對(duì)其詩(shī)歌翻譯方面的成就做了概述。然后根據(jù)江楓翻譯文本類(lèi)型的不同,將其翻譯實(shí)踐劃分為雪萊詩(shī)歌的翻譯、狄金森詩(shī)歌的翻譯和其他類(lèi)型的散文翻譯,著重介紹了其翻譯文本的接受度及影響。 然后系統(tǒng)介紹了江楓的翻譯觀,結(jié)合其翻譯實(shí)踐,從其對(duì)文學(xué)翻譯的性質(zhì)的界定、形似而后神似的主張、以及其對(duì)其他翻譯思想的評(píng)論三個(gè)方面展開(kāi)論述,并對(duì)其評(píng)論進(jìn)行解讀。 另外:作者還從理論和實(shí)踐兩個(gè)層面江楓的翻譯活動(dòng)進(jìn)行評(píng)論,重點(diǎn)論述了其對(duì)英詩(shī)譯介的貢獻(xiàn)。 最后,得出結(jié)論,對(duì)江楓的翻譯研究具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)際意義,其翻譯理論和實(shí)踐為中西文化的交流和我國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮做出了巨大的貢獻(xiàn)。同時(shí)希望有更多的人來(lái)對(duì)翻譯家進(jìn)行研究,挖掘他們留給我們的寶貴財(cái)富,認(rèn)真學(xué)習(xí)、借鑒、不斷進(jìn)步。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類(lèi)號(hào)】:K825.5;H059
【目錄】:

  • Acknowledgements5-6
  • 中文摘要6-8
  • Abstract8-11
  • 1. Introduction11-14
  • 1.1 The research background11-12
  • 1.2 The significance of the thesis12
  • 1.3 The structure of the paper12-14
  • 2. Current Studies on Jiang Feng as a Translator14-17
  • 3. Jiang Feng's Life and Translation Career17-27
  • 3.1 A brief account of Jiang's life17-18
  • 3.2 A survey of Jiang's translating career18-25
  • 3.2.1 Translating Shelley's poems19-21
  • 3.2.2 Translating Dickinson's poems21-23
  • 3.2.3 Translating prose23-25
  • 3.2.4 Other important translations25
  • 3.3 Summary25-27
  • 4. Jiang Feng's Views on Translation and Their Application to Practice27-42
  • 4.1 Literary translation is a kind of artistic translation27-28
  • 4.2 Similarity implies fidelity28-38
  • 4.3. Jiang's criticism of current translation views38-42
  • 4.3.1 Jiang's criticism of "similarity in spirit"39-40
  • 4.3.2 Jiang's criticism of "descriptive translation study"40-42
  • 5. Comments on Jiang Feng as a Translator42-48
  • 5.1 Comments on Jiang's translation practice42-43
  • 5.2 Comments on Jiang's views on translation43-46
  • 5.2.1 Comments on Jiang's "similarity implies fidelity"44-45
  • 5.2.2 Comments on Jiang's translation criticism45-46
  • 5.3 Findings from the study of Jiang Feng as a translator46-48
  • 6. Conclusion48-50
  • Bibliography50-53
  • Appendix53-55
  • 下載全文 更多同類(lèi)文獻(xiàn)

    CAJ全文下載

    (如何獲取全文? 歡迎:購(gòu)買(mǎi)知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢(xún))

    CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


    【引證文獻(xiàn)】

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

    1 張雪;改寫(xiě)理論視角下的《致云雀》三個(gè)中譯本研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2013年

    【參考文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 盧路;浪漫與哲性:《西風(fēng)頌》的兩種解讀范式[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期

    2 盧淑玲;陳可培;;形式移植在譯詩(shī)中的重要性——評(píng)江楓譯詩(shī)《哦,船長(zhǎng),我的船長(zhǎng)》[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

    3 周建新;;江楓和艾米莉·狄金森詩(shī)歌翻譯[J];華北電力大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

    4 楊惠瑩;;精于心,顯于形——江楓的英語(yǔ)詩(shī)歌翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年12期

    5 張義宏;許淵沖、江楓詩(shī)歌翻譯論爭(zhēng)焦點(diǎn)透析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期

    6 江楓;;八十自述——在學(xué)術(shù)研討會(huì)上的講話[J];漢字文化;2009年06期

    7 梁鴻鷹;;江楓:當(dāng)代文化風(fēng)雨中的智者[J];漢字文化;2009年06期

    8 陳宏薇;;移植形式 妙手天成——評(píng)江楓譯詩(shī)《雪夜林邊》[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

    9 寧曉玉;;才子筆下的民國(guó)英俊——讀溫源寧的《不夠知己》[J];科學(xué)文化評(píng)論;2005年01期

    10 江楓;吳亮;;如今的翻譯不可盡信[J];上海文化;2010年03期

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

    1 胡梅紅;組合關(guān)系和聯(lián)想關(guān)系在中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯中的運(yùn)用[D];蘇州大學(xué);2004年

    2 周琳;艾米莉·狄金森的矛盾性[D];山東大學(xué);2007年

    3 郭麗;翻譯家卞之琳研究[D];四川大學(xué);2007年

    4 郭秀;翻譯家徐志摩研究[D];山東大學(xué);2010年

    【共引文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 文軍;馮丹丹;;國(guó)內(nèi)《聊齋志異》英譯研究:評(píng)述與建議[J];蒲松齡研究;2011年03期

    2 趙誠(chéng);通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年05期

    3 程永生;;翻譯主體性研究和描寫(xiě)交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2005年06期

    4 孫妮;評(píng)《三位女性的文本與帝國(guó)主義的批判》譯本——兼論西方文論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

    5 何建菊;;從美學(xué)視角透視廣告的語(yǔ)用翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

    6 鄢佳;;比較唐詩(shī)《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的兩個(gè)譯文[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年02期

    7 羅樂(lè);;比較艾米莉·狄金森與李清照作品中的孤獨(dú)情懷[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年09期

    8 唐美華;;張谷若及其譯本《還鄉(xiāng)》文獻(xiàn)研究述評(píng)[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年01期

    9 王艷艷;;尤金·奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論與翻譯的使命[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年04期

    10 莊芹;;論譯者的主體性和社會(huì)文化規(guī)范[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期

    中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 趙剛;張春柏;;漢英詞典翻譯的篇章語(yǔ)言學(xué)視角初探[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專(zhuān)輯[C];2005年

    2 張帆;;描寫(xiě)?規(guī)定?——譯學(xué)詞典的編纂原則[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

    3 孫迎春;;實(shí)踐型譯學(xué)詞典——兼評(píng)《史氏漢英翻譯大詞典》[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

    4 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

    5 吳遠(yuǎn)慶;韓淑紅;;談規(guī)范性翻譯學(xué)詞典的特點(diǎn)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

    6 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的實(shí)踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

    7 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國(guó)別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

    8 林慶揚(yáng);;評(píng)許淵沖先生的四首韻譯唐詩(shī)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年

    9 汪懿婷;;從改寫(xiě)理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

    10 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

    中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭(zhēng)議與回應(yīng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    5 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    6 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

    7 冀愛(ài)蓮;翻譯、傳記、交游:阿瑟·韋利漢學(xué)研究策略考辨[D];福建師范大學(xué);2010年

    8 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

    9 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

    10 王金娥;孤寂的風(fēng)景:論艾米莉·狄金森詩(shī)歌中的孤獨(dú)意識(shí)[D];山東大學(xué);2011年

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 袁世超;當(dāng)今翻譯教學(xué)狀況與優(yōu)化策略[D];河北大學(xué);2009年

    2 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    3 王婧;從專(zhuān)業(yè)筆譯角度看漢英翻譯中的“忠實(shí)”[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    4 葉靈;放棄以擁有—艾米莉·迪金森于不足中的放于所遇[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    5 張靖;法語(yǔ)幽默的翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    6 付瑩喆;張愛(ài)玲翻譯活動(dòng)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    7 鐘寶丹;對(duì)比視角:莎士比亞十四行詩(shī)梁宗岱譯本風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    8 周思諭;清末民初對(duì)《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    9 芮雪梅;賴(lài)斯翻譯批評(píng)理論關(guān)照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    10 曹青;從功能對(duì)等角度探討許淵沖的翻譯理論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

    【同被引文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 裴競(jìng)超;;跨文化翻譯研究的定性問(wèn)題—基于安德烈·勒菲弗爾《翻譯、改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的控制》的述評(píng)[J];河南城建學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

    2 魏家海;操縱學(xué)派譯論綜觀[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期

    3 張彩虹;;操縱理論與中國(guó)詩(shī)歌翻譯領(lǐng)域的拓展[J];廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年S1期

    4 張玥;;郭沫若“五四”時(shí)期詩(shī)歌翻譯選材及策略[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年06期

    5 鄧婕;;文學(xué)翻譯中的“有意誤譯”[J];寧波教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

    6 胡冬寧;;翻譯文化研究與改寫(xiě)理論解析[J];世紀(jì)橋;2009年21期

    7 熊文莉;雪萊對(duì)魯迅、郭沫若與徐志摩的影響研究[J];中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期

    8 王麗耘;;郭沫若與英國(guó)文學(xué)[J];江西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期

    9 陸鈺明;中國(guó)詩(shī)歌翻譯理論漫評(píng)[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1992年01期

    10 孫志祥;;國(guó)內(nèi)翻譯的意識(shí)形態(tài)維度研究回顧與展望[J];上海翻譯;2009年02期

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

    1 劉芬;從意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)角度比較《珍妮姑娘》兩個(gè)中譯本[D];重慶大學(xué);2011年

    2 劉彥龍;論歐化對(duì)第一個(gè)十年中國(guó)新詩(shī)的影響[D];河南大學(xué);2010年

    【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 戴擁軍,張德讓;“五四”文化語(yǔ)境與徐志摩的翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年02期

    2 劉曉云;;中國(guó)二十世紀(jì)初詩(shī)歌翻譯理論的發(fā)展[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期

    3 劉洪濤;;徐志摩與劍橋大學(xué)[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年07期

    4 王璐;英漢詩(shī)歌翻譯中語(yǔ)言美學(xué)功能的運(yùn)用[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2003年01期

    5 孟憲忠;“以頓為步”是翻譯英語(yǔ)格律詩(shī)的光明大道[J];外國(guó)文學(xué);2001年06期

    6 方平;漫談卞、曹兩家的莎劇優(yōu)秀譯本[J];外國(guó)文學(xué);2003年06期

    7 張彥群;;五四時(shí)期歐化翻譯的動(dòng)因及意義[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年05期

    8 張小波;論翻譯學(xué)建設(shè)的國(guó)際化[J];湖南商學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期

    9 黃國(guó)文;對(duì)唐詩(shī)《尋隱者不遇》英譯文的功能語(yǔ)篇分析[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期

    10 陳宏薇;;移植形式 妙手天成——評(píng)江楓譯詩(shī)《雪夜林邊》[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

    中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

    1 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

    1 楊全紅;詩(shī)人譯詩(shī),是耶?非耶?[D];西南師范大學(xué);2001年

    【相似文獻(xiàn)】

    中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 ;“國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇”第一號(hào)通知[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年01期

    2 ;“國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇”第一號(hào)通知[J];中國(guó)翻譯;2003年06期

    3 張旭;關(guān)于翻譯研究術(shù)語(yǔ)漢譯的討論[J];中國(guó)翻譯;2004年04期

    4 黃篤;在之間 在全球化條件下90年代中國(guó)前衛(wèi)藝術(shù)的轉(zhuǎn)譯(Translation)[J];東方藝術(shù);2005年03期

    5 趙加蕙;;帶有文化色彩的習(xí)語(yǔ)的翻譯[J];科技信息;2009年16期

    6 李家焱;’95年碩士研究生入學(xué)考試英語(yǔ)試題解析——Part Ⅳ English-Chinese Translation題解[J];大學(xué)英語(yǔ);1995年11期

    7 劉樹(shù)蕙,張鳳英,付宇;談慣用語(yǔ)的翻譯(英文)[J];紡織高校基礎(chǔ)科學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期

    8 潘文國(guó);當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問(wèn)題[J];中國(guó)翻譯;2002年03期

    9 ;Hu Shih's Translation Career and His Contribution to Translation Work[J];咸寧師專(zhuān)學(xué)報(bào);1996年01期

    10 ;學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)[J];清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年S1期

    中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    2 郭江濤;劉璐瀛;朱懷球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四屆全國(guó)生物信息學(xué)與系統(tǒng)生物學(xué)學(xué)術(shù)大會(huì)論文集[C];2010年

    3 陳善偉;;香港地區(qū)翻譯概況[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

    4 蒙曉虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    5 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年

    6 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2010年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2010年

    7 符曉;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    8 Alexis Nuselovici;;全球化環(huán)境下翻譯的倫理與政治功能(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類(lèi)文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語(yǔ)言的認(rèn)同與流變”外國(guó)語(yǔ)分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

    9 李活雄;;從日本漫畫(huà)的港日版本比較研究考察文化雜種化(英文)[A];北京論壇(2005)文明的和諧與共同繁榮——全球化視野中亞洲的機(jī)遇與發(fā)展:“大眾文化在亞洲:全球化、區(qū)域化和本土化”外國(guó)語(yǔ)分論壇論文或摘要集[C];2005年

    10 郭重哲;;韓國(guó)口筆譯市場(chǎng)及其演進(jìn)(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類(lèi)文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語(yǔ)言的認(rèn)同與流變”外國(guó)語(yǔ)分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

    中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 小易;[N];健康報(bào);2002年

    2 陜西 萬(wàn)重;[N];電腦報(bào);2001年

    3 劉德標(biāo) 譯;[N];國(guó)際商報(bào);2003年

    4 淄博水利技工學(xué)校 李繼芳 山東工業(yè)大學(xué)物流工程技術(shù)中心 王瑩;[N];計(jì)算機(jī)世界;2000年

    5 ;[N];電腦報(bào);2004年

    6 ;[N];中國(guó)計(jì)算機(jī)報(bào);2002年

    7 北京市第八十中學(xué) 賈志勇;[N];中國(guó)電腦教育報(bào);2004年

    8 汪劍釗;[N];文藝報(bào);2011年

    9 David;[N];電腦報(bào);2003年

    10 ;[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2003年

    中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構(gòu)之路[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

    2 張曉雪;論翻譯中的說(shuō)服因素:理論溯源與實(shí)例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年

    3 鄭燕平;論全球背景下語(yǔ)篇翻譯的原則[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    4 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

    5 劉妍;文化與語(yǔ)言的跨界之旅:《莊子》英譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年

    6 李虹;《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞英譯移情比較研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    7 曹志建;功能主義視角下軟性法律外宣文本的翻譯:?jiǎn)栴}與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

    8 彭愛(ài)民;忠實(shí)于源語(yǔ)文化[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    9 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

    10 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

    中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

    1 熊亭玉;[D];電子科技大學(xué);2011年

    2 金琦;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    3 馬倫;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    4 薛繼華;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    5 田燁;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    6 陳怡;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    7 王蕊;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    8 鄧慧;顧仲彝的翻譯活動(dòng)研究[D];廣西師范大學(xué);2013年

    9 王玉杰;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

    10 戴麗萍;[D];電子科技大學(xué);2011年


      本文關(guān)鍵詞:翻譯家江楓研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號(hào):209997

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/renwuzj/209997.html


    Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

    版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b24cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
    香蕉久久夜色精品国产尤物| 亚洲专区中文字幕视频| 欧美午夜一级特黄大片| 久久精品视频就在久久| 日本一区二区三区久久娇喘| 都市激情小说在线一区二区三区| 国产女高清在线看免费观看| 国产成人精品在线一区二区三区| 日韩精品一区二区亚洲| 欧洲一级片一区二区三区| 草草夜色精品国产噜噜竹菊| 久久香蕉综合网精品视频| 婷婷九月在线中文字幕| 日本深夜福利视频在线| 亚洲国产性生活高潮免费视频| 在线免费不卡亚洲国产| 日韩av欧美中文字幕| 色综合伊人天天综合网中文| 大屁股肥臀熟女一区二区视频| 欧美一级片日韩一级片| 清纯少妇被捅到高潮免费观看| 一区二区三区日韩经典| 91蜜臀精品一区二区三区| 少妇肥臀一区二区三区| 99久久精品国产日本| 黑丝袜美女老师的小逼逼| 在线观看视频成人午夜| 好吊一区二区三区在线看| 九九热精彩视频在线播放| 加勒比系列一区二区在线观看| 丰满人妻少妇精品一区二区三区| 超薄肉色丝袜脚一区二区| 国产亚洲精品久久99| 婷婷一区二区三区四区| 亚洲精品中文字幕欧美| 久久午夜福利精品日韩| 懂色一区二区三区四区| 国产精品免费视频专区| 黄片在线免费观看全集| 国产亚洲视频香蕉一区| 欧美一区二区三区高潮菊竹|