天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 軍事論文 >

無常江楓譯_《華中師范大學》2011年碩士論文

發(fā)布時間:2016-12-11 18:26

  本文關鍵詞:翻譯家江楓研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《華中師范大學》 2011年

翻譯家江楓研究

蔣巧珠  

【摘要】:江楓(1929—-),原名吳云森,我國著名詩人、詩歌翻譯家、中國社科院研究員,曾就讀于清華大學外文系和北京大學中文系。1991年獲國務院社會科學突出貢獻特殊津貼。1995年成為彩虹文學翻譯終身成就獎外譯中唯一得主。1996年被聘為清華大學外語系暨人文學院兼職教授。 江楓在英詩譯介方面做出了巨大貢獻。他窮竭三十多年時間翻譯的《雪萊詩選》,在出版后獲得讀者、專家的一致好評!兜医鹕娺x》及其譯序的出版,使他成為我國全面系統(tǒng)介紹美國文學史上杰出的女詩人艾米莉·狄金森的第一人。同時,他還是重要的翻譯理論家。關于文學翻譯,江楓指出翻譯的第一要務是忠實,文學翻譯是一門藝術,除了傳達基本的認知信息外,還要傳遞文學作品所特有的審美信息。除此之外,他還提出了“形似而后神似”的譯詩主張。江楓認為:詩是藝術性最強的語言藝術,沒有形式便沒有藝術美。作為藝術品的詩,絕不可能脫離其藝術形式而存在。詩之成其為詩,并不在于說了些什么,而在于是怎樣說的。所以,譯詩應該力求形似而后神似。 本文在現有的江楓翻譯研究基礎上,廣泛收集資料,結合期刊、雜志和碩博論文研究,采用描述性研究方法,對他的生平經歷、翻譯活動進行了概述。以江楓的翻譯實踐為參照,系統(tǒng)論述了江楓的翻譯思想,特別是其“形似而后神似”的譯詩主張,并對其在詩歌翻譯方面所作的重要貢獻進行了評價。 論文首先回顧了國內的翻譯家研究現狀,指出其不足,并闡述了對翻譯家江楓進行研究的目的和意義。除此之外,作者還回顧了國內對江楓的研究現狀,并從三個方面對相關的文獻進行了梳理。 接下來簡要介紹了江楓的生平經歷,并對其詩歌翻譯方面的成就做了概述。然后根據江楓翻譯文本類型的不同,將其翻譯實踐劃分為雪萊詩歌的翻譯、狄金森詩歌的翻譯和其他類型的散文翻譯,著重介紹了其翻譯文本的接受度及影響。 然后系統(tǒng)介紹了江楓的翻譯觀,結合其翻譯實踐,從其對文學翻譯的性質的界定、形似而后神似的主張、以及其對其他翻譯思想的評論三個方面展開論述,并對其評論進行解讀。 另外:作者還從理論和實踐兩個層面江楓的翻譯活動進行評論,重點論述了其對英詩譯介的貢獻。 最后,得出結論,對江楓的翻譯研究具有極高的學術價值和實際意義,其翻譯理論和實踐為中西文化的交流和我國翻譯事業(yè)的繁榮做出了巨大的貢獻。同時希望有更多的人來對翻譯家進行研究,挖掘他們留給我們的寶貴財富,認真學習、借鑒、不斷進步。

【關鍵詞】:
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2011
【分類號】:K825.5;H059
【目錄】:

  • Acknowledgements5-6
  • 中文摘要6-8
  • Abstract8-11
  • 1. Introduction11-14
  • 1.1 The research background11-12
  • 1.2 The significance of the thesis12
  • 1.3 The structure of the paper12-14
  • 2. Current Studies on Jiang Feng as a Translator14-17
  • 3. Jiang Feng's Life and Translation Career17-27
  • 3.1 A brief account of Jiang's life17-18
  • 3.2 A survey of Jiang's translating career18-25
  • 3.2.1 Translating Shelley's poems19-21
  • 3.2.2 Translating Dickinson's poems21-23
  • 3.2.3 Translating prose23-25
  • 3.2.4 Other important translations25
  • 3.3 Summary25-27
  • 4. Jiang Feng's Views on Translation and Their Application to Practice27-42
  • 4.1 Literary translation is a kind of artistic translation27-28
  • 4.2 Similarity implies fidelity28-38
  • 4.3. Jiang's criticism of current translation views38-42
  • 4.3.1 Jiang's criticism of "similarity in spirit"39-40
  • 4.3.2 Jiang's criticism of "descriptive translation study"40-42
  • 5. Comments on Jiang Feng as a Translator42-48
  • 5.1 Comments on Jiang's translation practice42-43
  • 5.2 Comments on Jiang's views on translation43-46
  • 5.2.1 Comments on Jiang's "similarity implies fidelity"44-45
  • 5.2.2 Comments on Jiang's translation criticism45-46
  • 5.3 Findings from the study of Jiang Feng as a translator46-48
  • 6. Conclusion48-50
  • Bibliography50-53
  • Appendix53-55
  • 下載全文 更多同類文獻

    CAJ全文下載

    (如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)

    CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


    【引證文獻】

    中國碩士學位論文全文數據庫 前1條

    1 張雪;改寫理論視角下的《致云雀》三個中譯本研究[D];江西財經大學;2013年

    【參考文獻】

    中國期刊全文數據庫 前10條

    1 盧路;浪漫與哲性:《西風頌》的兩種解讀范式[J];安徽教育學院學報;2005年04期

    2 盧淑玲;陳可培;;形式移植在譯詩中的重要性——評江楓譯詩《哦,船長,我的船長》[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2009年02期

    3 周建新;;江楓和艾米莉·狄金森詩歌翻譯[J];華北電力大學學報(社會科學版);2010年06期

    4 楊惠瑩;;精于心,顯于形——江楓的英語詩歌翻譯[J];湖北廣播電視大學學報;2007年12期

    5 張義宏;許淵沖、江楓詩歌翻譯論爭焦點透析[J];黑龍江教育學院學報;2005年05期

    6 江楓;;八十自述——在學術研討會上的講話[J];漢字文化;2009年06期

    7 梁鴻鷹;;江楓:當代文化風雨中的智者[J];漢字文化;2009年06期

    8 陳宏薇;;移植形式 妙手天成——評江楓譯詩《雪夜林邊》[J];解放軍外國語學院學報;2006年05期

    9 寧曉玉;;才子筆下的民國英俊——讀溫源寧的《不夠知己》[J];科學文化評論;2005年01期

    10 江楓;吳亮;;如今的翻譯不可盡信[J];上海文化;2010年03期

    中國碩士學位論文全文數據庫 前4條

    1 胡梅紅;組合關系和聯想關系在中國古典詩歌翻譯中的運用[D];蘇州大學;2004年

    2 周琳;艾米莉·狄金森的矛盾性[D];山東大學;2007年

    3 郭麗;翻譯家卞之琳研究[D];四川大學;2007年

    4 郭秀;翻譯家徐志摩研究[D];山東大學;2010年

    【共引文獻】

    中國期刊全文數據庫 前10條

    1 文軍;馮丹丹;;國內《聊齋志異》英譯研究:評述與建議[J];蒲松齡研究;2011年03期

    2 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學學報;2004年05期

    3 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學的理論框架[J];安徽大學學報;2005年06期

    4 孫妮;評《三位女性的文本與帝國主義的批判》譯本——兼論西方文論的翻譯標準[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2005年03期

    5 何建菊;;從美學視角透視廣告的語用翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期

    6 鄢佳;;比較唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的兩個譯文[J];安徽文學(下半月);2008年02期

    7 羅樂;;比較艾米莉·狄金森與李清照作品中的孤獨情懷[J];安徽文學(下半月);2008年09期

    8 唐美華;;張谷若及其譯本《還鄉(xiāng)》文獻研究述評[J];安徽文學(下半月);2010年01期

    9 王艷艷;;尤金·奈達動態(tài)對等理論與翻譯的使命[J];安徽文學(下半月);2010年04期

    10 莊芹;;論譯者的主體性和社會文化規(guī)范[J];安徽文學(下半月);2011年12期

    中國重要會議論文全文數據庫 前10條

    1 趙剛;張春柏;;漢英詞典翻譯的篇章語言學視角初探[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學術研討會論文專輯[C];2005年

    2 張帆;;描寫?規(guī)定?——譯學詞典的編纂原則[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

    3 孫迎春;;實踐型譯學詞典——兼評《史氏漢英翻譯大詞典》[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

    4 曾東京;蘇珊;;論翻譯學詞典的附錄[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

    5 吳遠慶;韓淑紅;;談規(guī)范性翻譯學詞典的特點[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

    6 趙巍;;翻譯學術語規(guī)范化的實踐及效果反思[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

    7 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

    8 林慶揚;;評許淵沖先生的四首韻譯唐詩[A];福建省外國語文學會2001年年會論文集[C];2001年

    9 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

    10 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

    中國博士學位論文全文數據庫 前10條

    1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學;2010年

    2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應[D];上海外國語大學;2010年

    3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學;2010年

    4 王厚平;美學視角下的文學翻譯藝術研究[D];上海外國語大學;2010年

    5 楊雪蓮;傳播學視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學;2010年

    6 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學;2010年

    7 冀愛蓮;翻譯、傳記、交游:阿瑟·韋利漢學研究策略考辨[D];福建師范大學;2010年

    8 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學;2010年

    9 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學;2011年

    10 王金娥;孤寂的風景:論艾米莉·狄金森詩歌中的孤獨意識[D];山東大學;2011年

    中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

    1 袁世超;當今翻譯教學狀況與優(yōu)化策略[D];河北大學;2009年

    2 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學;2010年

    3 王婧;從專業(yè)筆譯角度看漢英翻譯中的“忠實”[D];上海外國語大學;2010年

    4 葉靈;放棄以擁有—艾米莉·迪金森于不足中的放于所遇[D];上海外國語大學;2010年

    5 張靖;法語幽默的翻譯[D];上海外國語大學;2010年

    6 付瑩喆;張愛玲翻譯活動研究[D];上海外國語大學;2010年

    7 鐘寶丹;對比視角:莎士比亞十四行詩梁宗岱譯本風格研究[D];上海外國語大學;2010年

    8 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學;2010年

    9 芮雪梅;賴斯翻譯批評理論關照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國語大學;2010年

    10 曹青;從功能對等角度探討許淵沖的翻譯理論[D];上海外國語大學;2010年

    【同被引文獻】

    中國期刊全文數據庫 前10條

    1 裴競超;;跨文化翻譯研究的定性問題—基于安德烈·勒菲弗爾《翻譯、改寫以及對文學名聲的控制》的述評[J];河南城建學院學報;2011年01期

    2 魏家海;操縱學派譯論綜觀[J];廣東外語外貿大學學報;2004年03期

    3 張彩虹;;操縱理論與中國詩歌翻譯領域的拓展[J];廣西民族大學學報(哲學社會科學版);2008年S1期

    4 張玥;;郭沫若“五四”時期詩歌翻譯選材及策略[J];河北理工大學學報(社會科學版);2011年06期

    5 鄧婕;;文學翻譯中的“有意誤譯”[J];寧波教育學院學報;2006年06期

    6 胡冬寧;;翻譯文化研究與改寫理論解析[J];世紀橋;2009年21期

    7 熊文莉;雪萊對魯迅、郭沫若與徐志摩的影響研究[J];中國農業(yè)大學學報(社會科學版);2003年04期

    8 王麗耘;;郭沫若與英國文學[J];江西科技師范學院學報;2005年05期

    9 陸鈺明;中國詩歌翻譯理論漫評[J];上海大學學報(社會科學版);1992年01期

    10 孫志祥;;國內翻譯的意識形態(tài)維度研究回顧與展望[J];上海翻譯;2009年02期

    中國碩士學位論文全文數據庫 前2條

    1 劉芬;從意識形態(tài)和詩學角度比較《珍妮姑娘》兩個中譯本[D];重慶大學;2011年

    2 劉彥龍;論歐化對第一個十年中國新詩的影響[D];河南大學;2010年

    【二級參考文獻】

    中國期刊全文數據庫 前10條

    1 戴擁軍,張德讓;“五四”文化語境與徐志摩的翻譯[J];安徽農業(yè)大學學報(社會科學版);2004年02期

    2 劉曉云;;中國二十世紀初詩歌翻譯理論的發(fā)展[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年05期

    3 劉洪濤;;徐志摩與劍橋大學[J];楚雄師范學院學報;2006年07期

    4 王璐;英漢詩歌翻譯中語言美學功能的運用[J];外國語言文學;2003年01期

    5 孟憲忠;“以頓為步”是翻譯英語格律詩的光明大道[J];外國文學;2001年06期

    6 方平;漫談卞、曹兩家的莎劇優(yōu)秀譯本[J];外國文學;2003年06期

    7 張彥群;;五四時期歐化翻譯的動因及意義[J];河南師范大學學報(哲學社會科學版);2008年05期

    8 張小波;論翻譯學建設的國際化[J];湖南商學院學報;2001年02期

    9 黃國文;對唐詩《尋隱者不遇》英譯文的功能語篇分析[J];解放軍外國語學院學報;2002年05期

    10 陳宏薇;;移植形式 妙手天成——評江楓譯詩《雪夜林邊》[J];解放軍外國語學院學報;2006年05期

    中國博士學位論文全文數據庫 前1條

    1 高偉;文學翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學;2007年

    中國碩士學位論文全文數據庫 前1條

    1 楊全紅;詩人譯詩,是耶?非耶?[D];西南師范大學;2001年

    【相似文獻】

    中國期刊全文數據庫 前10條

    1 ;“國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇”第一號通知[J];外語教學;2004年01期

    2 ;“國際譯聯第四屆亞洲翻譯家論壇”第一號通知[J];中國翻譯;2003年06期

    3 張旭;關于翻譯研究術語漢譯的討論[J];中國翻譯;2004年04期

    4 黃篤;在之間 在全球化條件下90年代中國前衛(wèi)藝術的轉譯(Translation)[J];東方藝術;2005年03期

    5 趙加蕙;;帶有文化色彩的習語的翻譯[J];科技信息;2009年16期

    6 李家焱;’95年碩士研究生入學考試英語試題解析——Part Ⅳ English-Chinese Translation題解[J];大學英語;1995年11期

    7 劉樹蕙,張鳳英,付宇;談慣用語的翻譯(英文)[J];紡織高;A科學學報;2003年04期

    8 潘文國;當代西方的翻譯學研究——兼談“翻譯學”的學科性問題[J];中國翻譯;2002年03期

    9 ;Hu Shih's Translation Career and His Contribution to Translation Work[J];咸寧師專學報;1996年01期

    10 ;學術動態(tài)[J];清華大學學報(哲學社會科學版);2002年S1期

    中國重要會議論文全文數據庫 前10條

    1 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    2 郭江濤;劉璐瀛;朱懷球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四屆全國生物信息學與系統(tǒng)生物學學術大會論文集[C];2010年

    3 陳善偉;;香港地區(qū)翻譯概況[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

    4 蒙曉虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    5 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

    6 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學術研討會論文匯編[C];2010年

    7 符曉;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年

    8 Alexis Nuselovici;;全球化環(huán)境下翻譯的倫理與政治功能(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

    9 李活雄;;從日本漫畫的港日版本比較研究考察文化雜種化(英文)[A];北京論壇(2005)文明的和諧與共同繁榮——全球化視野中亞洲的機遇與發(fā)展:“大眾文化在亞洲:全球化、區(qū)域化和本土化”外國語分論壇論文或摘要集[C];2005年

    10 郭重哲;;韓國口筆譯市場及其演進(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年

    中國重要報紙全文數據庫 前10條

    1 小易;[N];健康報;2002年

    2 陜西 萬重;[N];電腦報;2001年

    3 劉德標 譯;[N];國際商報;2003年

    4 淄博水利技工學校 李繼芳 山東工業(yè)大學物流工程技術中心 王瑩;[N];計算機世界;2000年

    5 ;[N];電腦報;2004年

    6 ;[N];中國計算機報;2002年

    7 北京市第八十中學 賈志勇;[N];中國電腦教育報;2004年

    8 汪劍釗;[N];文藝報;2011年

    9 David;[N];電腦報;2003年

    10 ;[N];中國圖書商報;2003年

    中國博士學位論文全文數據庫 前10條

    1 劉衛(wèi)東;翻譯倫理重構之路[D];上海外國語大學;2012年

    2 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復旦大學;2010年

    3 鄭燕平;論全球背景下語篇翻譯的原則[D];上海外國語大學;2011年

    4 王璐;忠實與叛逆:葛浩文文學翻譯研究[D];上海外國語大學;2012年

    5 劉妍;文化與語言的跨界之旅:《莊子》英譯研究[D];上海交通大學;2012年

    6 李虹;《紅樓夢》詩詞英譯移情比較研究[D];上海外國語大學;2011年

    7 曹志建;功能主義視角下軟性法律外宣文本的翻譯:問題與對策[D];上海外國語大學;2012年

    8 彭愛民;忠實于源語文化[D];上海外國語大學;2011年

    9 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學;2012年

    10 陳惠;阿瑟·韋利翻譯研究[D];湖南師范大學;2010年

    中國碩士學位論文全文數據庫 前10條

    1 熊亭玉;[D];電子科技大學;2011年

    2 金琦;[D];西安外國語大學;2011年

    3 馬倫;[D];西安外國語大學;2011年

    4 薛繼華;[D];西安外國語大學;2011年

    5 田燁;[D];西安外國語大學;2011年

    6 陳怡;[D];西安外國語大學;2011年

    7 王蕊;[D];西安外國語大學;2011年

    8 鄧慧;顧仲彝的翻譯活動研究[D];廣西師范大學;2013年

    9 王玉杰;[D];西安外國語大學;2011年

    10 戴麗萍;[D];電子科技大學;2011年


      本文關鍵詞:翻譯家江楓研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



    本文編號:209997

    資料下載
    論文發(fā)表

    本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/renwuzj/209997.html


    Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

    版權申明:資料由用戶b24cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com