天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 邏輯論文 >

發(fā)言人邏輯與同傳譯員聽說時差的相關(guān)性研究

發(fā)布時間:2021-12-22 08:28
  英漢同聲傳譯中,譯員必須控制好聽說時差,這關(guān)系到譯員整個同傳過程中的節(jié)奏!奥犝f時差”(Ear-Voice Span,簡稱EVS)是指在同聲傳譯過程中,譯員從聽到一段源語內(nèi)容到語言重組進而開口翻譯出目標語言這個過程中存在的時間差。譯員的聽說時差會受到多種因素影響,例如專有名詞、數(shù)字、語速過快、較重的異國口音或者方言口音、發(fā)言人邏輯不清等等。本文以丹尼爾·吉爾的“認知負荷模型”為理論基礎(chǔ),用實證方法研究英漢同聲傳譯中發(fā)言人邏輯不清與譯員聽說時差的相關(guān)性,并結(jié)合對譯員表現(xiàn)的綜合分析,探討發(fā)言人邏輯不清時譯員可以采用的策略和方法。筆者以北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院的研二學(xué)生為研究對象,采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法研究實驗結(jié)果。在定量分析部分,筆者搜集了九名譯員的EVS實驗數(shù)據(jù)。筆者選取其中十句作為測試句,對各測試句的EVS和全文EVS進行測量統(tǒng)計,并計算出平均值,然后進行對比分析。在定性分析部分,筆者選取幾個較為典型的邏輯不清的例句,再結(jié)合對各譯員的譯文進行分析,總結(jié)出譯員常用的翻譯策略和方法。實證研究結(jié)果顯示,在英漢同傳過程中,當(dāng)發(fā)言人邏輯不清時,會延長譯員的聽說時差。譯員可以綜合運用... 

【文章來源】:北京外國語大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:142 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【部分圖文】:

發(fā)言人邏輯與同傳譯員聽說時差的相關(guān)性研究


圖3-1九位譯員有效EVS數(shù)量統(tǒng)計??

譯員,平均值比較


譯巧]譯員2?譯員3?譯員4?譯員5?譯員6?譯員7?譯巧8?譯巧9??圖3-2九位譯員有效EVS平均值比較??根據(jù)圖3-2顯示,九位譯員的平均EVS為3 ̄6秒不等,最短為3.90秒,最??長為6.42秒,極差(一組測量值內(nèi)最大值與最小值之差)為2.52秒。這說明在??英漢同聲傳譯中,各個譯員的EVS存在個體差異,有長有短,且差異比較明顯。??隨后,對各譯員EVS的標準差進行計算,其結(jié)果如表3-3所示:??20??

譯員,全文


譯員1譯員2譯員3譯員4譯員5譯員6譯員7譯員8譯員9??圖3-3測試句平均EVS與全文平均EVS的比較??根據(jù)圖3-3,可W清楚地看到,在九位譯員中,每位譯員處理十個測試句的??平均EVS都比其全文平均EVS要長,并且測試句EVS的延長時間平均值達到??了?1.47?秒。??3.2.3發(fā)言人邏輯不清時譯員應(yīng)對策略的定性分析??張維為(2009)認為,英漢同聲傳譯中有九種常用技巧,分別是斷句、等??待、轉(zhuǎn)換、重復(fù)、增補、省略、反說、歸納和語氣。??(1)

【參考文獻】:
期刊論文
[1]聽說時差與譯文準確度的相關(guān)性[J]. 南方.  教育教學(xué)論壇. 2014(06)
[2]演講與邏輯的聯(lián)系及其溯源[J]. 楚明錕.  人文雜志. 1999(03)
[3]英語語速淺析[J]. 王本基.  四川外語學(xué)院學(xué)報. 1991(01)

碩士論文
[1]同傳聽說時間差與視譯斷句長度的相關(guān)性研究[D]. 計晨玨.北京外國語大學(xué) 2015
[2]英漢同傳和日漢同傳EVS比較研究[D]. 余君.北京外國語大學(xué) 2015



本文編號:3546086

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/3546086.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9a0fa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com