淺析法漢/漢法交替?zhèn)髯g中邏輯關(guān)聯(lián)詞的處理問題
發(fā)布時間:2021-08-12 22:33
在法語口譯方向研究生的課堂訓(xùn)練和口譯實踐中,筆者發(fā)現(xiàn),剛接觸本專業(yè)的口譯學(xué)習(xí)者在法漢和漢法交替?zhèn)髯g過程中較容易受到原文的影響,習(xí)慣性地將原語和與標(biāo)的語的意思對應(yīng)的詞組做生硬替換,這一點在對邏輯連接詞的處理上尤其明顯?谧g學(xué)習(xí)者在這方面可以學(xué)習(xí)和成長的空間還非常大。有鑒于此,筆者選取了三場由接受過專業(yè)口譯培訓(xùn)的譯員承擔(dān)的法漢和漢法交替?zhèn)髯g的謄寫數(shù)據(jù)作為語料,并從中抽取了對邏輯連接詞處理得當(dāng)或者處理失誤和不夠貼切的典型譯句加以分析。本研究以法國釋義派翻譯理論和篇章語言學(xué)為理論基礎(chǔ),旨在根據(jù)釋義派翻譯理論研究如何在短時間內(nèi)準(zhǔn)確精煉地傳達(dá)說話人的確切意思,尤其是根據(jù)篇章語言學(xué)理論著重研究如何把握在口譯環(huán)境中一些邏輯連接詞的特殊意義和譯法。筆者將作為一個以漢語為母語的譯員來思考和分析邏輯連接詞在中法互譯實踐中出現(xiàn)的主要問題,并嘗試提出解決方案,同時為今后職業(yè)譯員的培訓(xùn)提供一些改進的建議。
【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“并”字的語義分析及其形式化問題[J]. 徐杰. 文教資料. 2013(35)
[2]“脫離源語語言外殼”假說[J]. 唐軍. 湖南科技學(xué)院學(xué)報. 2011(01)
[3]語篇語言學(xué)與翻譯研究[J]. 張美芳,黃國文. 中國翻譯. 2002(03)
[4]談法語原因從句的漢譯[J]. 林怡. 法國研究. 1988(03)
本文編號:3339202
【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
摘要
中文摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“并”字的語義分析及其形式化問題[J]. 徐杰. 文教資料. 2013(35)
[2]“脫離源語語言外殼”假說[J]. 唐軍. 湖南科技學(xué)院學(xué)報. 2011(01)
[3]語篇語言學(xué)與翻譯研究[J]. 張美芳,黃國文. 中國翻譯. 2002(03)
[4]談法語原因從句的漢譯[J]. 林怡. 法國研究. 1988(03)
本文編號:3339202
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/3339202.html
最近更新
教材專著