學術論文漢英筆譯報告:學術文本中漢語隱性邏輯的顯化處理
發(fā)布時間:2021-04-12 00:26
本報告基于報告人的建筑類學術論文中譯英翻譯項目。該項目文本為國內某大學博士生的畢業(yè)論文《中國夏熱冬冷地區(qū)“被動式”建筑節(jié)能關鍵技術設計策略與應用研究——以浙江省為例》,是對創(chuàng)造性的科研成果進行理論分析和總結的學術寫作文體,語言完整嚴謹,長難句較多,注重邏輯。本次翻譯任務要求從風格、內容和語言上再現原文信息。本項目最大難點為隱性邏輯的顯化,主要包含三個方面:(1)評述關系中隱性邏輯的顯化處理;(2)延伸關系中隱性邏輯的顯化處理;(3)增強關系中隱性邏輯的顯化處理。在韓禮德的銜接連貫理論的關照下,本報告提出了三種解決方法:(1)通過添加銜接詞和代詞,顯化評述關系的隱性邏輯;(2)通過添加定語從句和調整語序,顯化延伸關系的隱性邏輯;(3)通過添加連詞和語法形態(tài)詞,顯化增強關系的隱性邏輯。實踐表明,上述方法可以有效解決本翻譯項目中的翻譯難點,可為報告人和其他譯員更好地完成學術文本的英譯提供有益的指導和借鑒。
【文章來源】:浙江工商大學浙江省
【文章頁數】:68 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1. TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction of Project Background
1.2 The Significance of the Project
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.2 The Translation Stage
2.3 Post-task Activities
3. TRANSLATION DIFFICULTIES
3.1 Difficulties in Making the Hidden Elaboration Relation Explicit
3.2 Difficulties in Making the Hidden Extension Relation Explicit
3.3 Difficulties in Making the Hidden Enhancement Relation Explicit
4. Coping Tactics for Difficulties in making implicit logic explicit
4.1 The Theory of Cohesion and Coherence
4.2 The Theory of Cohesion and Coherence in Translation
4.3 Translation Strategies for Hidden Logical Relations
4.3.1 Solution to the Implicit Logic of Elaboration Relation
4.3.2 Solution to the Implicit Logic of Extension Relation
5. CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ: THE SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY
本文編號:3132243
【文章來源】:浙江工商大學浙江省
【文章頁數】:68 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
1. TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction of Project Background
1.2 The Significance of the Project
2. Process Description
2.1 Pre-task Preparation
2.2 The Translation Stage
2.3 Post-task Activities
3. TRANSLATION DIFFICULTIES
3.1 Difficulties in Making the Hidden Elaboration Relation Explicit
3.2 Difficulties in Making the Hidden Extension Relation Explicit
3.3 Difficulties in Making the Hidden Enhancement Relation Explicit
4. Coping Tactics for Difficulties in making implicit logic explicit
4.1 The Theory of Cohesion and Coherence
4.2 The Theory of Cohesion and Coherence in Translation
4.3 Translation Strategies for Hidden Logical Relations
4.3.1 Solution to the Implicit Logic of Elaboration Relation
4.3.2 Solution to the Implicit Logic of Extension Relation
5. CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ: THE SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY
本文編號:3132243
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/ljx/3132243.html