論簡帛語言詞典編纂的幾個問題
發(fā)布時間:2018-04-25 01:33
本文選題:簡帛文獻 + 詞典。 參考:《古籍整理研究學(xué)刊》2017年03期
【摘要】:基于語言學(xué)研究中利用簡帛文獻往往會碰到一些困難,簡帛語言詞典的編纂具有重要意義。目前的簡帛語言詞典編纂工作取得了一些成績,但也存在一些問題,表現(xiàn)在:語料不準(zhǔn)確;收詞不均衡;釋義不準(zhǔn)確或缺乏科學(xué)性;體例滯后或與正文不統(tǒng)一。因此,簡帛詞典的編寫者應(yīng)在如下方面有所努力:在核對簡帛文獻圖版的基礎(chǔ)上盡可能地保證釋文的準(zhǔn)確性,并附上釋文以供讀者檢驗;應(yīng)著力描寫簡帛文獻與其他語料或辭書的不同之處,注意吸收簡帛文獻語料詞語考釋的成果,要特別注意專有名詞釋義的準(zhǔn)確性;應(yīng)吸收詞匯學(xué)、辭書學(xué)的理論成果,在體例、釋義的處理上站在辭書編纂的前沿。
[Abstract]:Based on linguistic research, the use of bamboo and silk literature often encounter some difficulties, the compilation of Jane and silk language dictionaries is of great significance. At present, some achievements have been made in the compilation of lexicographs of Jane and silk language, but there are also some problems, such as: inaccurate corpus; unbalanced word collection; inaccurate or unscientific interpretation; lagging style or disunity with the text. Therefore, the authors of the dictionary should make great efforts in the following aspects: on the basis of checking the plates of the bamboo and silk documents, they should ensure the accuracy of the interpretation as far as possible, and attach the explanatory text for readers' examination; Efforts should be made to describe the differences between the bamboo and silk literature and other corpus or dictionaries, to absorb the results of textual research on the lexical materials and words in the bamboo and silk documents, to pay special attention to the accuracy of the interpretation of proper nouns, and to absorb the theoretical achievements of lexicology and lexicography in the style. The treatment of interpretation is at the forefront of the compilation of dictionaries.
【作者單位】: 上海中醫(yī)藥大學(xué)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)院;東北師范大學(xué);
【基金】:國家社科基金項目(14CYY024) 上海市教育委員會創(chuàng)新項目(14YS025) 上海市人口與計劃生育委員會項目(2014JQ027A)
【分類號】:H12;K877
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡海t,
本文編號:1799187
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/kgx/1799187.html
教材專著