《習近平談治國理政》海外傳播研究
發(fā)布時間:2021-07-12 13:44
新時代中國,正在走近世界舞臺中央,前所未有地接近實現(xiàn)中華民族偉大復興的目標,也前所未有地具有實現(xiàn)這個目標的能力和信心。現(xiàn)在,隨著一個一個的“中國時刻”陸續(xù)綻放,全世界的價值秩序在東移,全球話語格局正在重新構造,中國話語在全世界回響。習近平總書記基于我們在理論創(chuàng)新和話語創(chuàng)新上同實踐創(chuàng)新仍存在差距曾寄語,“這是一個需要理論而且一定能產(chǎn)生理論的時代,這是一個需要思想而且一定能夠產(chǎn)生思想的時代”。中國作為正處于中華民族偉大復興的歷史關頭并且一直致力于塑造國家形象、加速中國話語和提升中國文化軟實力的發(fā)展中大國,在此背景下理所應當將向海外傳播黨的十八大以來以習近平同志為核心的黨中央治國理政新理念新思想新戰(zhàn)略以及在此基礎上創(chuàng)立的習近平新時代中國特色社會主義思想,作為當前和今后一個時期的一項重要任務。近年來,中國呈現(xiàn)出一種更為積極的海外傳播態(tài)勢。作為一系列集對內(nèi)集聚智慧火花、凝聚人心共識,收獲分享經(jīng)驗、形成傳播陣地,對外又可發(fā)出中國聲音、創(chuàng)造良好互動的輿論環(huán)境,全方位展示中國社會日益多元多樣的影響力。在繼承和發(fā)展中國特色社會主義的基礎上,以習近平同志為核心的黨中央根據(jù)復雜的內(nèi)外環(huán)境和世界形勢的發(fā)展變化...
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:55 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
圖2中以正面態(tài)度呈現(xiàn)“中國夢”新聞報道的數(shù)量次之,以負??
【參考文獻】:
期刊論文
[1]解析當代中國發(fā)展的“密鑰”——《習近平談治國理政》緣何在海外熱銷[J]. 高中華. 人民論壇. 2018(17)
[2]《習近平談治國理政》國際傳播研究態(tài)勢[J]. 阮東彪. 湖南第一師范學院學報. 2018(01)
[3]《習近平談治國理政》海外傳播效果再探[J]. 管永前. 對外傳播. 2017(10)
[4]《習近平談治國理政》對外傳播成功精髓探析[J]. 章曉英. 對外傳播. 2017(10)
[5]《習近平談治國理政》的國際傳播創(chuàng)新探索[J]. 嚴文斌,駱珺. 對外傳播. 2017(10)
[6]《習近平談治國理政》對外翻譯的成功啟示[J]. 溫建平,竇衛(wèi)霖. 對外傳播. 2017(10)
[7]《習近平談治國理政》海外傳播范式探析[J]. 夏江義. 出版發(fā)行研究. 2017(09)
[8]新形勢下的中央文獻翻譯策略研究——以《習近平談治國理政》英譯為例[J]. 趙祥云. 西安外國語大學學報. 2017(03)
[9]《習近平談治國理政》俄譯本用典翻譯研究[J]. 胡光玥. 文化學刊. 2017(05)
[10]《習近平談治國理政》中漢語成語英譯策略研究[J]. 田思遠. 校園英語. 2017(16)
博士論文
[1]敘事學視域下的外宣翻譯研究[D]. 胡興文.上海外國語大學 2014
[2]建構視角下的外宣翻譯研究[D]. 胡潔.上海外國語大學 2010
碩士論文
[1]關于《習近平談治國理政》韓文譯本中中國特色詞匯翻譯的研究[D]. 劉嘉懿.青島大學 2017
[2]目的論視角下中國特色詞匯英譯研究[D]. 董紅巖.長春工業(yè)大學 2017
[3]從翻譯倫理視角看《習近平談治國理政》英譯[D]. 張凌宇.外交學院 2017
[4]順應論視角下《習近平談治國理政》中中國特色詞的英譯研究[D]. 蘇雅.南京財經(jīng)大學 2017
[5]《習近平談治國理政》中國特色用語的俄譯策略研究[D]. 江雨濛.北京外國語大學 2016
[6]文化視角下《習近平談治國理政》一書中四字成語的德譯策略研究[D]. 李苗苗.廣東外語外貿(mào)大學 2016
[7]從德國功能派翻譯理論角度評析《習近平談治國理政》英譯本[D]. 李語桐.北京外國語大學 2015
本文編號:3280019
【文章來源】:北京外國語大學北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:55 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
圖2中以正面態(tài)度呈現(xiàn)“中國夢”新聞報道的數(shù)量次之,以負??
【參考文獻】:
期刊論文
[1]解析當代中國發(fā)展的“密鑰”——《習近平談治國理政》緣何在海外熱銷[J]. 高中華. 人民論壇. 2018(17)
[2]《習近平談治國理政》國際傳播研究態(tài)勢[J]. 阮東彪. 湖南第一師范學院學報. 2018(01)
[3]《習近平談治國理政》海外傳播效果再探[J]. 管永前. 對外傳播. 2017(10)
[4]《習近平談治國理政》對外傳播成功精髓探析[J]. 章曉英. 對外傳播. 2017(10)
[5]《習近平談治國理政》的國際傳播創(chuàng)新探索[J]. 嚴文斌,駱珺. 對外傳播. 2017(10)
[6]《習近平談治國理政》對外翻譯的成功啟示[J]. 溫建平,竇衛(wèi)霖. 對外傳播. 2017(10)
[7]《習近平談治國理政》海外傳播范式探析[J]. 夏江義. 出版發(fā)行研究. 2017(09)
[8]新形勢下的中央文獻翻譯策略研究——以《習近平談治國理政》英譯為例[J]. 趙祥云. 西安外國語大學學報. 2017(03)
[9]《習近平談治國理政》俄譯本用典翻譯研究[J]. 胡光玥. 文化學刊. 2017(05)
[10]《習近平談治國理政》中漢語成語英譯策略研究[J]. 田思遠. 校園英語. 2017(16)
博士論文
[1]敘事學視域下的外宣翻譯研究[D]. 胡興文.上海外國語大學 2014
[2]建構視角下的外宣翻譯研究[D]. 胡潔.上海外國語大學 2010
碩士論文
[1]關于《習近平談治國理政》韓文譯本中中國特色詞匯翻譯的研究[D]. 劉嘉懿.青島大學 2017
[2]目的論視角下中國特色詞匯英譯研究[D]. 董紅巖.長春工業(yè)大學 2017
[3]從翻譯倫理視角看《習近平談治國理政》英譯[D]. 張凌宇.外交學院 2017
[4]順應論視角下《習近平談治國理政》中中國特色詞的英譯研究[D]. 蘇雅.南京財經(jīng)大學 2017
[5]《習近平談治國理政》中國特色用語的俄譯策略研究[D]. 江雨濛.北京外國語大學 2016
[6]文化視角下《習近平談治國理政》一書中四字成語的德譯策略研究[D]. 李苗苗.廣東外語外貿(mào)大學 2016
[7]從德國功能派翻譯理論角度評析《習近平談治國理政》英譯本[D]. 李語桐.北京外國語大學 2015
本文編號:3280019
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/dangjiandangzheng/3280019.html
教材專著