堅(jiān)定地做歷史的擔(dān)當(dāng)者——論學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平同志“七一”重要講話
發(fā)布時(shí)間:2018-02-10 16:51
本文關(guān)鍵詞: “七一”重要講話 激情干事 心存敬畏 勇于擔(dān)當(dāng) 強(qiáng)力執(zhí)行 出處:《江淮論壇》2017年01期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:認(rèn)真學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平同志"七一"重要講話,一要激情干事,把工作真正當(dāng)成事業(yè)干,把辛苦當(dāng)成人生的財(cái)富,把干好爭(zhēng)先當(dāng)成責(zé)任;二要心存敬畏,敬畏黨紀(jì)國(guó)法、敬畏人民群眾、敬畏權(quán)力、敬畏同事和家人;三要勇于擔(dān)當(dāng),擔(dān)當(dāng)要有底氣,擔(dān)當(dāng)是一種境界,是一種責(zé)任,是一種能力;四要強(qiáng)力執(zhí)行,要強(qiáng)化執(zhí)行意識(shí),增強(qiáng)執(zhí)行能力,完善執(zhí)行機(jī)制。
[Abstract]:We must conscientiously study and implement Comrade Xi Jinping's important speech on 1 July. First, we should be passionate officers, take our work as a cause, work hard as a wealth of life, and strive to do a good job as a responsibility; second, we should have a heart of awe and respect for party discipline and the law of the state. To fear the masses, to fear power, to fear colleagues and family; third, to be brave, to be responsible, to be responsible, to be a kind of ability; and fourth, to execute forcefully, to strengthen the sense of execution and to enhance the ability to carry out. Improve the implementation mechanism.
【作者單位】: 宣城市人民政府;
【分類(lèi)號(hào)】:D261
,
本文編號(hào):1500987
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/dangjiandangzheng/1500987.html
最近更新
教材專(zhuān)著