從奈達的功能對等理論淺析英文新聞標題的翻譯特點
本文關(guān)鍵詞:從奈達的功能對等理論淺析英文新聞標題的翻譯特點
【摘要】:英文標題是新聞的重要組成部分之一,是新聞的"眼睛"。當讀者閱讀報刊時,首先瀏覽的是新聞的標題,因此一條好的標題也可以成為一則好的新聞。由此可見,新聞標題的翻譯也是相當?shù)闹匾?標題翻譯的好壞,能夠直接影響新聞發(fā)揮其應(yīng)有的傳播效果。本文先分析英文標題的特點,然后從奈達的功能對等理論來淺析英語新聞標題翻譯。
【作者單位】: 桂林理工大學博文管理學院;
【關(guān)鍵詞】: 標題 功能對等 翻譯
【分類號】:G213;H315.9
【正文快照】: 1英文標題的語法特點1.1省略(Omission)在不影響句子功能的情況下,標題通常要刪除一些語法成分或詞語,如冠詞、動詞、介詞等通常會被省略,這是為了節(jié)省版面以及使標題達到言簡意賅的效果。如:(1)China sees housing as engine to drive economy(=Chi-na sees housing as an en
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王欣;;淺論奈達的“功能對等”理論[J];青海師專學報.教育科學;2006年S2期
2 呂朦;;對奈達“功能對等”理論的再認識[J];和田師范?茖W校學報;2007年01期
3 羅丹婷;;從功能對等角度淺析隱喻的翻譯[J];邢臺職業(yè)技術(shù)學院學報;2007年02期
4 李紅梅;;奈達“功能對等”理論在品牌翻譯中的應(yīng)用[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2007年04期
5 劉艷芬;;功能對等原則在文化因素翻譯中的作用[J];寧夏大學學報(人文社會科學版);2008年06期
6 劉X;;從功能對等角度淺談兒童文學翻譯[J];牡丹江大學學報;2008年02期
7 杜思民;;從《紅樓夢》英譯看小說會話翻譯中的功能對等[J];信陽師范學院學報(哲學社會科學版);2008年05期
8 吳旭凌;范敏;;功能對等與英漢翻譯增詞法[J];讀與寫(教育教學刊);2009年01期
9 杜秋枝;;通過增減藝術(shù)實現(xiàn)英漢翻譯中的功能對等[J];全國商情(經(jīng)濟理論研究);2009年02期
10 王茳;;從功能對等看雙關(guān)翻譯——以《紅樓夢》譯本為例[J];中國電力教育;2009年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 楊大,
本文編號:932115
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/932115.html