從奈達(dá)的功能對(duì)等理論淺析英文新聞標(biāo)題的翻譯特點(diǎn)
本文關(guān)鍵詞:從奈達(dá)的功能對(duì)等理論淺析英文新聞標(biāo)題的翻譯特點(diǎn)
更多相關(guān)文章: 標(biāo)題 功能對(duì)等 翻譯
【摘要】:英文標(biāo)題是新聞的重要組成部分之一,是新聞的"眼睛"。當(dāng)讀者閱讀報(bào)刊時(shí),首先瀏覽的是新聞的標(biāo)題,因此一條好的標(biāo)題也可以成為一則好的新聞。由此可見(jiàn),新聞標(biāo)題的翻譯也是相當(dāng)?shù)闹匾?標(biāo)題翻譯的好壞,能夠直接影響新聞發(fā)揮其應(yīng)有的傳播效果。本文先分析英文標(biāo)題的特點(diǎn),然后從奈達(dá)的功能對(duì)等理論來(lái)淺析英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯。
【作者單位】: 桂林理工大學(xué)博文管理學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 標(biāo)題 功能對(duì)等 翻譯
【分類(lèi)號(hào)】:G213;H315.9
【正文快照】: 1英文標(biāo)題的語(yǔ)法特點(diǎn)1.1省略(Omission)在不影響句子功能的情況下,標(biāo)題通常要?jiǎng)h除一些語(yǔ)法成分或詞語(yǔ),如冠詞、動(dòng)詞、介詞等通常會(huì)被省略,這是為了節(jié)省版面以及使標(biāo)題達(dá)到言簡(jiǎn)意賅的效果。如:(1)China sees housing as engine to drive economy(=Chi-na sees housing as an en
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王欣;;淺論奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論[J];青海師專(zhuān)學(xué)報(bào).教育科學(xué);2006年S2期
2 呂朦;;對(duì)奈達(dá)“功能對(duì)等”理論的再認(rèn)識(shí)[J];和田師范專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2007年01期
3 羅丹婷;;從功能對(duì)等角度淺析隱喻的翻譯[J];邢臺(tái)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
4 李紅梅;;奈達(dá)“功能對(duì)等”理論在品牌翻譯中的應(yīng)用[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
5 劉艷芬;;功能對(duì)等原則在文化因素翻譯中的作用[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
6 劉X;;從功能對(duì)等角度淺談兒童文學(xué)翻譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
7 杜思民;;從《紅樓夢(mèng)》英譯看小說(shuō)會(huì)話(huà)翻譯中的功能對(duì)等[J];信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
8 吳旭凌;范敏;;功能對(duì)等與英漢翻譯增詞法[J];讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊);2009年01期
9 杜秋枝;;通過(guò)增減藝術(shù)實(shí)現(xiàn)英漢翻譯中的功能對(duì)等[J];全國(guó)商情(經(jīng)濟(jì)理論研究);2009年02期
10 王茳;;從功能對(duì)等看雙關(guān)翻譯——以《紅樓夢(mèng)》譯本為例[J];中國(guó)電力教育;2009年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 黃國(guó)文;;論翻譯研究中的概念功能對(duì)等[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 楊大,
本文編號(hào):932115
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/932115.html