天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

論意識形態(tài)對《麥田里的守望者》譯介的操控.pdf

發(fā)布時(shí)間:2016-08-02 14:25

  本文關(guān)鍵詞:論意識形態(tài)對《麥田里的守望者》譯介的操控,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


文檔介紹:
湘潭大學(xué)碩士學(xué)位論文論意識形態(tài)對《麥田里的守望者》譯介的操控姓名:趙湘波申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:陳琳20060501Descriptive Chinese Abstracti摘要傳統(tǒng)的翻譯研究注重語言層面的轉(zhuǎn)換,如文本對比和翻譯標(biāo)準(zhǔn)等,而文化學(xué)派的興起,使得翻譯研究的視角不再局限于此,文本與外部世界的關(guān)系受到重視。回顧了意識形態(tài)和翻譯的相關(guān)研究后,本文主要借助路易斯·阿爾都塞的意識形態(tài)理論與安德爾·勒菲弗爾的翻譯重寫理論,以《麥田里的守望者》的翻譯過程為例,闡述了意識形態(tài)在整個(gè)文學(xué)翻譯過程中的操控作用。勒費(fèi)維爾認(rèn)為翻譯即重寫,并提出了操控文學(xué)翻譯的重要因素,即贊助人、詩學(xué)和意識形態(tài)。以勒費(fèi)維爾的重寫理論為基礎(chǔ),本文試圖找出不同的意識形態(tài)的對文學(xué)翻譯過程的操控,并采用個(gè)案描述性翻譯研究方法從國家意識形態(tài)、贊助人意識形態(tài)和個(gè)人意識形態(tài)的角度闡述了意識形態(tài)對《麥田里的守望者》譯介的操控。通過個(gè)案分析發(fā)現(xiàn),意識形態(tài)以不同形式對作品的譯介過程進(jìn)行了操控。首先,六十年代中國的國家意識形態(tài)對翻譯選目有非常重要的影響。作為新生的社會(huì)主義國家,在政治意識形態(tài)上實(shí)行的“一邊倒”的方針,即倒向當(dāng)時(shí)最大的社會(huì)主義國家蘇聯(lián)的一邊。這種意識形態(tài)對... 內(nèi)容來自轉(zhuǎn)載請標(biāo)明出處.


  本文關(guān)鍵詞:論意識形態(tài)對《麥田里的守望者》譯介的操控,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號:81394

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/81394.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1905d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com