天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 社科論文 > 出版論文 >

我國體育類核心期刊英文編輯加工質(zhì)量現(xiàn)狀與控制

發(fā)布時間:2018-09-11 19:40
【摘要】:當前我國體育類核心期刊的英文編輯加工質(zhì)量現(xiàn)狀堪憂,成為阻礙我國體育類核心期刊國際化進程的主要因素之一。本研究結(jié)合科技英語的特點以及體育科技期刊英文編輯加工的規(guī)律與相關(guān)規(guī)范,運用文獻資料法、問卷調(diào)查法、內(nèi)容分析法、數(shù)理統(tǒng)計法對我國9家體育類核心期刊(月刊和雙月刊)2010年上半年出版的3期(月刊選取01、03、05期)英文部分的編輯加工情況進行系統(tǒng)分析。研究結(jié)果如下: 我國體育類核心期刊在英文部分編排標準化、中英文統(tǒng)一性、英語語言準確、簡潔、適宜度等方面存在著一系列的問題 1)英文期刊名中的高校名稱及“體育”一詞翻譯混亂,同時個別期刊的英文刊名翻譯欠佳。 2)版權(quán)頁上刊名、刊期、創(chuàng)刊年、卷期(總期)以及出版年月、主管單位和主辦單位、主編、執(zhí)行主編及副主編、編輯出版、發(fā)行印刷的英文信息存在格式不統(tǒng)一、標注不完整、翻譯不妥當、前后不一致、中英文不對應(yīng)等問題。 3)英文目次頁的欄目名稱、文章題名、作者姓名存在語法錯誤、專業(yè)術(shù)語翻譯不準確、中英文不一致、標題冗長繁瑣以及作者姓名拼寫欠規(guī)范等問題。 4)作者英文通訊地址不詳細,作者各級單位名稱翻譯及著錄格式不規(guī)范。 5)英文摘要在語法運用、詞語搭配、中英文對應(yīng)、單詞拼寫、單詞大小寫、標點使用等方面存在著一系列的問題。 6)中英文關(guān)鍵詞不統(tǒng)一;英文關(guān)鍵詞出現(xiàn)語法錯誤;專業(yè)術(shù)語翻譯不恰當;著錄格式混亂。 7)中英文圖表題名不一致;圖表題名英譯的語法問題;圖表題名不夠簡潔。 8)英文參考中英文人名標注不規(guī)范;不同類型的參考文獻在題名、版本、出版項等方面著錄不符合國家標準。 我國體育體育類核心期刊英文編輯加工問題產(chǎn)生的原因:1)國家相關(guān)標準不完善,修訂不及時,學(xué)科內(nèi)部規(guī)范缺失。2)編輯部國際交流不足,對英文編輯加工重視不夠。3)評審專家在審稿時忽略了對英文部分的審查。4)作者對要求附帶的英文部分不夠重視。5)英文編輯專業(yè)素質(zhì)參差不齊,責(zé)任心不強。6)中文部分編輯加工質(zhì)量不高,中英文編輯溝通不足。 我國體育體育類核心期刊英文編輯加工質(zhì)量控制策略:1)盡快完善更新國家相關(guān)標準,制定學(xué)科內(nèi)部相應(yīng)規(guī)范。2)對期刊進行產(chǎn)業(yè)化改革,使其參與國內(nèi)外市場競爭。3)明確評審專家和作者在英文部分編輯加工中的責(zé)任。4)英文編輯應(yīng)不斷提升專業(yè)素質(zhì),強化責(zé)任意識。5)提高中文編輯加工的質(zhì)量,加強中英文編輯的交流溝通。
[Abstract]:At present, the quality of English editing and processing of core sports periodicals in China is worrying, which has become one of the main factors hindering the internationalization of core sports periodicals in China. This paper makes a systematic analysis of the editing and processing of the English part of nine core sports periodicals (monthly and bimonthly) published in the first half of 2010.
There are a series of problems in the compilation standardization, the unity of Chinese and English, the accuracy, simplicity and suitability of the English language of the core sports periodicals in China.
1) The translation of University names and the word "sports" in English periodical titles is confused, and the translation of English periodical titles in some periodicals is not good.
2) There are some problems on the copyright page, such as inconsistent format, incomplete marking, improper translation, inconsistent translation, inconsistency between Chinese and English.
3) There are grammatical errors, inaccurate translation of technical terms, inconsistency between Chinese and English, tedious and tedious titles, and lack of standardized spelling of author's name in the second page of English catalogue.
4) the author's address in English is not detailed, and the translation and description format of the names of units at all levels is not standardized.
5) There are a series of problems in the use of English abstracts in grammar, collocation, correspondence between Chinese and English, spelling, case and punctuation.
6) Chinese and English keywords are not uniform; English keywords have grammatical errors; professional terms translation is inappropriate; the description format is confused.
7) the Chinese and English charts and titles are not consistent; the grammatical problems in translating the charts and titles are not concise.
8) The names of Chinese and English people in English references are not standardized; the titles, editions and publications of different types of references do not meet the national standards.
The reasons for the problems in editing and processing of core sports periodicals in China are as follows: 1) The relevant national standards are imperfect, the revision is not timely, and the internal discipline norms are missing. 5) The professional quality of English editors is uneven, and the sense of responsibility is not strong. 6) The quality of Chinese editors is not high, and the communication between Chinese and English editors is insufficient.
Quality control strategies for English editing and processing of core sports periodicals in China: 1) Updating the relevant national standards as soon as possible and formulating the corresponding standards within the disciplines. 2) Reforming the industrialization of periodicals to enable them to participate in the domestic and foreign market competition. Improve professional quality and strengthen responsibility consciousness. 5) Improve the quality of Chinese editing and processing, and strengthen communication between Chinese and English editors.
【學(xué)位授予單位】:上海體育學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2011
【分類號】:G237.5;G232

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳宏愚,高建平;科技期刊產(chǎn)業(yè)化的路徑依賴[J];編輯學(xué)報;2000年03期

2 蔡玉麟;科技期刊國際化漫議[J];編輯學(xué)報;2002年01期

3 李金麗,徐用吉,安碧麗,林清華;科技期刊中譯英的主要弊病[J];編輯學(xué)報;2005年01期

4 余黨會,石進英,鄧曉群,沈志宏,沈志超;中國科技期刊國際化評價指標分析[J];編輯學(xué)報;2005年05期

5 鄧芳明;龔學(xué)民;;從外籍編委審校英文摘要看編校英文摘要應(yīng)注意的問題[J];編輯學(xué)報;2007年01期

6 吳立航;劉偉;段桂花;張維維;向政;劉永新;;科技期刊論文英文題名編輯加工中的若干問題[J];編輯學(xué)報;2007年02期

7 冉強輝;;我國體育學(xué)術(shù)期刊質(zhì)量控制指標體系的構(gòu)建[J];編輯學(xué)報;2008年02期

8 周英智;孫瑤;李偉;;科技論文英文摘要中的“不一致”現(xiàn)象[J];編輯學(xué)報;2008年03期

9 陳銀洲;;在科技英文編輯中應(yīng)注意中英文的差異[J];編輯學(xué)報;2009年04期

10 傅愛民,陳燕,趙藏賞;學(xué)術(shù)類科技期刊英文部分編排初探[J];編輯學(xué)報;1998年S1期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 李愛玲;我國體育核心期刊的國際交流與合作研究[D];武漢體育學(xué)院;2006年

,

本文編號:2237677

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/2237677.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5c92a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com