民國(guó)時(shí)期商務(wù)印書館出版域外翻譯文學(xué)之探析
[Abstract]:During the period of the Republic of China, the business press, in order to spread cultural knowledge, rejuvenate China as its own responsibility, set up a compilation institute, hired cultural celebrities to host, rely on the high quality and literary literacy of the compilation team and the work style of excellence. A large number of foreign translated literary works, mainly novels, have been published, which bring new flavor to Chinese literature. Its various publishing forms, which include periodical serialization, monographs and series, have adapted to the reading needs of different readers and made important contributions to the development of Chinese translation literature publishing.
【作者單位】: 河南大學(xué)民生學(xué)院;
【基金】:2013年度河南省社科規(guī)劃項(xiàng)目“晚清民國(guó)域外翻譯文學(xué)作品整理與編纂”的研究成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2013BZH007
【分類號(hào)】:I106;G239.29
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張旭;也談網(wǎng)絡(luò)翻譯文學(xué)[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年02期
2 穆雷;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代翻譯文學(xué)的發(fā)展[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年02期
3 鐵來提·易卜拉欣;新疆現(xiàn)當(dāng)代翻譯文學(xué)概述[J];語(yǔ)言與翻譯;2003年04期
4 曹順慶,鄒濤;翻譯文學(xué)與原有文學(xué)的互動(dòng)性與一體化過程[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年05期
5 王向遠(yuǎn);翻譯文學(xué)的學(xué)術(shù)研究與理論建構(gòu)——我怎樣寫《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
6 田傳茂,丁青;翻譯文學(xué)二題[J];國(guó)外文學(xué);2005年04期
7 梁婕;;關(guān)于翻譯文學(xué)的歸屬問題[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年S2期
8 唐海東;鄔曉麗;;翻譯文學(xué)史編寫的可行性研究[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2006年01期
9 曹鵬;趙艷麗;;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的翻譯文學(xué)[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報(bào);2006年01期
10 張聯(lián);;翻譯文學(xué)的傳播分析[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2007年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前7條
1 熊輝;;論周文的翻譯文學(xué)觀[A];周文研究論文集[C];2007年
2 涂兵蘭;;翻譯文學(xué)的俗化與消費(fèi)接受[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯(cuò)位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
4 趙稀方;;《新青年》的文學(xué)翻譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 夏維紅;年麗麗;;女譯者隱身——基于清末民初女性譯者群體的考察[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
6 顧憶青;;媒介視野下翻譯文學(xué)的生成與傳播——以1933年《申報(bào)·自由談》“蕭伯納專號(hào)”為個(gè)案[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
7 熊輝;;簡(jiǎn)論郭沫若的“風(fēng)韻譯”觀念及其歷史意義——兼論20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論的演進(jìn)[A];巴蜀作家與20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究論文集[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 張聯(lián);翻譯文學(xué)呼喚批評(píng)[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
2 特派記者 吳越;讓翻譯文學(xué)回歸平實(shí)平等[N];文匯報(bào);2013年
3 秦弓;應(yīng)該重視翻譯文學(xué)研究[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2005年
4 樊國(guó)安;翻譯文學(xué)研究新成果[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2006年
5 朱振武;中國(guó)翻譯文學(xué):從經(jīng)世致用到文化消費(fèi)[N];人民日?qǐng)?bào);2010年
6 北京師范大學(xué) 王向遠(yuǎn);應(yīng)有專業(yè)化、專門化的翻譯文學(xué)史[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年
7 記者程夢(mèng)瑤;重新審視翻譯文學(xué)的功能性問題[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年
8 郭延禮;應(yīng)加強(qiáng)翻譯文學(xué)史溯源的研究[N];文藝報(bào);2000年
9 張新穎;翻譯文學(xué)的位置[N];中國(guó)文化報(bào);2000年
10 樂黛云;中國(guó)翻譯文學(xué)史研究的新開拓[N];文藝報(bào);2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 朱云生;清末民初翻譯文學(xué)與中國(guó)文學(xué)現(xiàn)代性的發(fā)生[D];山東大學(xué);2006年
3 金宰民;中國(guó)近代翻譯文學(xué)批評(píng)試論[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
4 盧志宏;新時(shí)期以來翻譯文學(xué)期刊譯介研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
5 林作帥;論上海翻譯文學(xué)與本土文學(xué)的張力與對(duì)話(1843-1919)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
6 朱安博;歸化與異化:中國(guó)文學(xué)翻譯研究的百年流變[D];蘇州大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 肉鮮古麗·阿不都;論維吾爾翻譯文學(xué)的歷史演變與現(xiàn)狀[D];新疆大學(xué);2008年
2 趙婉莉;《輔仁文苑》中的翻譯文學(xué)研究[D];濟(jì)南大學(xué);2015年
3 趙方秋;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年
4 陽(yáng)莉;翻譯文學(xué)的地位與翻譯策略的選擇[D];華僑大學(xué);2016年
5 王曉;翻譯文學(xué)的地位對(duì)文學(xué)翻譯的影響[D];陜西師范大學(xué);2007年
6 楊勝?gòu)?qiáng);從曾樸看翻譯文學(xué)的創(chuàng)作和影響[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
7 龐芳;析翻譯文學(xué)史的編寫體例[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年
8 焦艷;轉(zhuǎn)型期翻譯文學(xué)的文化選擇意向和模式[D];中國(guó)海洋大學(xué);2012年
9 施雋南;1978年后上海翻譯文學(xué)出版的變遷與特色[D];上海師范大學(xué);2013年
10 劉維維;上!肮聧u”時(shí)期翻譯文學(xué)研究[D];上海師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2128534
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/2128534.html