中譯外國通俗小說之出版歷史及發(fā)展前瞻
發(fā)布時(shí)間:2018-01-02 08:08
本文關(guān)鍵詞:中譯外國通俗小說之出版歷史及發(fā)展前瞻 出處:《出版發(fā)行研究》2016年05期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 外國通俗小說 復(fù)蘇期 沉寂期 繁榮期 品牌建設(shè) 科技投入 譯介出版
【摘要】:自晚清以還,外國通俗小說通過翻譯、出版進(jìn)入中國,已有相當(dāng)之發(fā)展,1949年后,又經(jīng)歷"十七年"的"復(fù)蘇期"、"文革"期間的"沉寂期"和新時(shí)期的"繁榮期"等階段。本文在考察不同階段通俗文學(xué)譯介的出版歷史、現(xiàn)狀的基礎(chǔ)之上,就其目前所面臨的問題提出了若干應(yīng)對(duì)措施。
[Abstract]:Since ever since the late Qing Dynasty, foreign popular fiction through translation, publishing into China, development, is already in 1949, after the "seventeen years" and "recovery period", the "Cultural Revolution" during the "silent period" and the new era of "boom" stage. The effects of different stages of popular literature translation the publishing history, on the basis of the status, and puts forward some corresponding measures for the problems.
【作者單位】: 華東師范大學(xué);淮北師范大學(xué);
【基金】:國家社科基金重大項(xiàng)目“新中國外國文學(xué)研究60年”(項(xiàng)目編號(hào):09&ZD071) 安徽省高校人文社科基金項(xiàng)目“印度移民作家的家園書寫與身份建構(gòu)”(項(xiàng)目編號(hào):SK201620)的階段性成果
【分類號(hào)】:G239.29
【正文快照】: 作為西方文學(xué)的重要組成部分,通俗小說以其通俗的語言、扣人心弦的故事情節(jié),深深吸引著眾多的普通讀者。晚清以來,隨著鉛字排版機(jī)械化印刷技術(shù)的引入和現(xiàn)代出版業(yè)的興起,中國文學(xué)形態(tài)由以文言文、士大夫閱讀趣味為主的古典文學(xué)形態(tài),轉(zhuǎn)型為以白話文、平民閱讀趣味為主的現(xiàn)代文
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 陳梓歆;達(dá)正岳;;明代通俗小說序跋所見出版史料小識(shí)[J];中國古代小說戲劇研究;2012年00期
2 謝君;;明清書坊業(yè)與通俗小說銷售[J];江漢學(xué)術(shù);2013年01期
3 張次第;論明代后期通俗小說編輯出版的特點(diǎn)[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年05期
4 段戰(zhàn)戈;;書商余象斗和明代通俗小說[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報(bào);2007年04期
5 ;[J];;年期
,本文編號(hào):1368374
本文鏈接:http://sikaile.net/shekelunwen/chubanfaxing/1368374.html
最近更新
教材專著