天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 科技論文 > 搜索引擎論文 >

《煙臺銀行2014年年報》翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2017-08-14 20:14

  本文關(guān)鍵詞:《煙臺銀行2014年年報》翻譯實(shí)踐報告


  更多相關(guān)文章: 年報 目的論 翻譯技巧


【摘要】:年報是信息公開的重要方式,國際投資者可以通過年報詳細(xì)了解一家企業(yè)的業(yè)務(wù)范圍、經(jīng)營狀態(tài)和財(cái)務(wù)情況等。煙臺銀行是當(dāng)?shù)刂饕纳虡I(yè)銀行,其國際戰(zhàn)略投資方要求其遞交英文版年報以供投資方參閱。在翻譯過程中,遇到的首個問題是缺乏金融領(lǐng)域?qū)I(yè)知識,這成為翻譯的主要障礙,也使得本次任務(wù)難度較大。如何處理好中英文之間的差異,確保目標(biāo)語讀者得到自然、地道的譯文是另一個需要解決的主要問題。為保證最大程度的理解年報,本文作者采取的主要方式有向煙臺銀行的專業(yè)人士進(jìn)行咨詢,用不同的詞典查詢專業(yè)詞匯以及利用搜索引擎進(jìn)行搜索等。為確保目標(biāo)語讀者獲取自然、地道的譯文,解決中英語言差異,本文作者選擇意譯法作為翻譯策略,選擇目的論作為本項(xiàng)目的指導(dǎo)理論,并使用了轉(zhuǎn)譯、增詞、詞序調(diào)整、拆譯、合譯等翻譯技巧。本次翻譯項(xiàng)目為未來翻譯同類文件打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。同時對翻譯技巧的梳理使本文作者更加意識到其重要性,使用這些技巧可以在很大程度上提高翻譯效率。本報告通過分析翻譯實(shí)踐過程及遇到的問題,旨在總結(jié)銀行年報翻譯中的典型性問題,為其他譯者提供有價值參考并進(jìn)一步指導(dǎo)今后翻譯實(shí)踐。本報告共分翻譯任務(wù)、翻譯過程、案例分析和實(shí)踐總結(jié)四部分。翻譯任務(wù)部分主要介紹了項(xiàng)目的基本情況,包括項(xiàng)目背景、委托方介紹、翻譯要求和年報介紹等。翻譯過程部分論述了譯前準(zhǔn)備、翻譯實(shí)踐和翻譯校對等整個程序。在案例分析部分,本文作者使用了五種翻譯技巧來解決翻譯過程中遇到的典型問題。實(shí)踐總結(jié)部分對整個項(xiàng)目進(jìn)行了總結(jié),并提出了譯者通過項(xiàng)目獲得的有用經(jīng)驗(yàn)。
【關(guān)鍵詞】:年報 目的論 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:煙臺大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • Abstract4-6
  • 摘要6-8
  • 1. Translation Task8-10
  • 1.1 Background Information8
  • 1.2 Introduction to the Entrusting Party8-9
  • 1.3 Entrusting Party’s Translation Brief9
  • 1.4 Introduction to the Annual Report9-10
  • 2. Translation Process10-17
  • 2.1 Pre-translation Preparation10-14
  • 2.1.1 Translation Tools11
  • 2.1.2 Translation Plan11-12
  • 2.1.3 Glossary12-13
  • 2.1.4 Guiding Theory13-14
  • 2.2 Implementation of Translation14
  • 2.3 Proofreading14-17
  • 3. Case Analysis17-24
  • 3.1 Conversion17-20
  • 3.1.1 Nouns Converted to Verbs17-18
  • 3.1.2 Verbs Converted to Nouns18
  • 3.1.3 Verbs Converted to Adjectives18-19
  • 3.1.4 Active Voice Converted to Passive Voice19-20
  • 3.2 Amplification20-21
  • 3.3 Inversion21
  • 3.4 Division21-22
  • 3.5 Combination22-24
  • 4. Conclusion24-26
  • References26-27
  • Appendix I27-62
  • Appendix II62-112
  • Acknowledgements112-113
,

本文編號:674492

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/674492.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶119e6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com