語言多態(tài)性與因特網(wǎng)輔助翻譯
本文選題:計算機輔助翻譯 + 語言多態(tài)性。 參考:《中國科技翻譯》2003年02期
【摘要】:計算機輔助翻譯已經(jīng)成為翻譯工作者習以為常的事情 ,當計算機發(fā)展到了網(wǎng)絡時代 ,它對翻譯的輔助作用就變得更加顯著。本文從語言的多態(tài)性出發(fā) ,將譯文的準確性、可讀性和欣賞性借助于因特網(wǎng)做了量化標準和多態(tài)性標準的研究 ,突破了翻譯標準長期以來的定性研究和求一性研究。
[Abstract]:Computer - aided translation has become the habit of translation workers . When the computer develops into the network age , it becomes more prominent in the auxiliary role of translation . In this paper , the accuracy , readability and appreciation of translation are studied by means of Internet , which breaks through the qualitative research and the research of the translation standard for a long time .
【作者單位】: 濟南大學
【分類號】:H059;H085
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 宋學智;忠實是譯者的天職——兼評“新世紀的新譯論”[J];中國翻譯;2000年06期
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 劉法公;英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象評析[J];天津外國語學院學報;1999年04期
2 鄭海凌;錢鐘書“化境說”的創(chuàng)新意識[J];北京師范大學學報(人文社會科學版);2001年03期
3 林慶揚;評許淵沖先生的四首韻譯唐詩[J];長春師范學院學報;2000年06期
4 李特夫;中國譯學標準的回顧與反思[J];四川師范學院學報(哲學社會科學版);2002年06期
5 吳波;譯者地位邊緣化成因及其對策初探[J];國外外語教學;2004年01期
6 麻曉晴;論“忠實”的動搖和豐富——兼論翻譯中的忠實與創(chuàng)造的關系[J];湖北民族學院學報(哲學社會科學版);2002年02期
7 張小曼;胡作法;;詩歌翻譯中的形神問題——以杜甫《望岳》一詩的英譯為例[J];合肥工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年02期
8 張義宏;許淵沖、江楓詩歌翻譯論爭焦點透析[J];黑龍江教育學院學報;2005年05期
9 王志宏;王曉玲;;譯者在翻譯活動中的博弈[J];河北理工學院學報(社會科學版);2006年02期
10 邵玉麗;;淺析許淵沖譯《唐詩三百首》之音韻美[J];河南廣播電視大學學報;2006年03期
相關博士學位論文 前8條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年
2 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學;2005年
3 趙剛;漢英詞典翻譯的篇章語言學視角[D];華東師范大學;2006年
4 趙艷秋;文學翻譯變異研究[D];上海外國語大學;2006年
5 韓振宇;試論翻譯的社會功能[D];上海外國語大學;2006年
6 袁新;論“文學譯本是‘氣韻生動的生命形式’”[D];上海外國語大學;2007年
7 李龍泉;解構主義翻譯觀之借鑒與批判[D];上海外國語大學;2007年
8 金兵;文學翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究[D];中國人民解放軍外國語學院;2007年
相關碩士學位論文 前10條
1 趙偉;魯迅小說兩個英譯本的對比研究[D];上海海運學院;2000年
2 張永華;對翻譯批評的反思[D];天津師范大學;2001年
3 易芳;初探文學翻譯的變異現(xiàn)象[D];華中師范大學;2002年
4 張莉;[D];鄭州大學;2002年
5 張春悅;從英漢語言文化差異看政論英語的翻譯[D];黑龍江大學;2002年
6 劉世平;論翻譯標準“信”[D];重慶大學;2002年
7 劉婷;論“信達雅”[D];上海海運學院;2002年
8 潘平亮;譯者主體性研究[D];南京師范大學;2003年
9 李蓉;譯家張愛玲及其小說的翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學;2003年
10 余承法;釋“化”[D];華中師范大學;2003年
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 謝天振;作者本意和本文本意——解釋學理論與翻譯研究[J];外國語(上海外國語學院學報);2000年03期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 郜萬偉;;計算機輔助翻譯在翻譯教學中的應用[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2010年06期
2 宋新克;張平麗;王德田;;應用型本科翻譯人才培養(yǎng)中的課程設計改革——以河南財經(jīng)政法大學成功學院計算機輔助翻譯課程設計改革為例[J];新鄉(xiāng)學院學報(社會科學版);2010年06期
3 尚亞寧;;我國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展:瓶頸與出路[J];前沿;2011年15期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關會議論文 前10條
1 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀的語言服務人才——介紹北京大學的計算機輔助翻譯碩士課程[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
2 張政;;CAT引入教學——MTI人才應用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
3 俞敬松;;培養(yǎng)面向新世紀的語言服務人才——介紹北京大學的計算機輔助翻譯碩士課程[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
4 崔啟亮;;計算機輔助翻譯職業(yè)技能培養(yǎng)體系[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
5 李艷勤;;淺析計算機輔助翻譯中的翻譯記憶技術和軟件[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
6 王旭光;;計算機輔助翻譯(CAT)工具簡介[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
7 陳漢卿;;信息時代與翻譯[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
8 Daphne Wang;;多方合作下的計算機輔助翻譯教學新模式探討——SDL與翻譯教學[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
9 何站濤;韓兆強;閆栗麗;;機器翻譯質(zhì)量的研究與探討[A];機器翻譯研究進展——2002年全國機器翻譯研討會論文集[C];2002年
10 崔啟亮;;現(xiàn)代語言服務專業(yè)人才教育與培訓[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
相關重要報紙文章 前1條
1 本報記者 韓軍;翻譯市場將誕生名牌?[N];中國工商報;2003年
相關碩士學位論文 前4條
1 李先玲;高校計算機輔助翻譯(CAT)技術的教學現(xiàn)狀調(diào)查及其改進策略研究[D];上海外國語大學;2012年
2 陳了了;計算機輔助翻譯與翻譯碩士(MTI)專業(yè)建設[D];山東師范大學;2011年
3 奧香蘭;翻譯記憶庫的建設與維護[D];上海外國語大學;2012年
4 孫莉萍;[D];電子科技大學;2003年
,本文編號:2064863
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/sousuoyinqinglunwen/2064863.html