我國(guó)將開(kāi)展河長(zhǎng)制專(zhuān)項(xiàng)整治行動(dòng)
發(fā)布時(shí)間:2018-08-30 12:44
【摘要】:正全面推行河長(zhǎng)制工作部際聯(lián)席會(huì)議第一次全體會(huì)議2017年5月2日在北京召開(kāi)。水利部部長(zhǎng)、聯(lián)席會(huì)議召集人陳雷表示,將針對(duì)侵占水域岸線、圍墾湖泊、非法采砂、非法排污、破壞航道、非法養(yǎng)殖、電毒炸魚(yú)以及河道黑臭水體、垃圾堆放等,開(kāi)展清理整治和專(zhuān)項(xiàng)執(zhí)法行動(dòng),嚴(yán)厲打擊涉河湖違法違規(guī)行為,維護(hù)良好的河湖管理秩序。陳雷指出,全面推行河長(zhǎng)制工作時(shí)間緊、任務(wù)重、要求高。目前,各地推進(jìn)力度和工作進(jìn)展不平
[Abstract]:The first plenary session of the Inter-Ministerial Joint Conference on the implementation of the River length system is being held in Beijing on May 2, 2017. Chen Lei, minister of water resources and convener of the joint meeting, said that he will aim at encroaching on the shore lines of water areas, reclamation of lakes, illegal sand mining, illegal sewage discharge, destruction of waterways, illegal breeding, electrotoxic fried fish, black-smelly river water bodies, garbage stacking, etc. To carry out clean-up and special law enforcement actions, severely crack down on illegal and illegal activities related to rivers and lakes, and maintain good river and lake management order. Chen Lei pointed out that the overall implementation of the long-term work time, heavy tasks, high requirements. At present, all localities have made uneven progress in their efforts and work.
【分類(lèi)號(hào)】:TV85
[Abstract]:The first plenary session of the Inter-Ministerial Joint Conference on the implementation of the River length system is being held in Beijing on May 2, 2017. Chen Lei, minister of water resources and convener of the joint meeting, said that he will aim at encroaching on the shore lines of water areas, reclamation of lakes, illegal sand mining, illegal sewage discharge, destruction of waterways, illegal breeding, electrotoxic fried fish, black-smelly river water bodies, garbage stacking, etc. To carry out clean-up and special law enforcement actions, severely crack down on illegal and illegal activities related to rivers and lakes, and maintain good river and lake management order. Chen Lei pointed out that the overall implementation of the long-term work time, heavy tasks, high requirements. At present, all localities have made uneven progress in their efforts and work.
【分類(lèi)號(hào)】:TV85
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 是峰;;以“河長(zhǎng)制”為抓手推進(jìn)水利工程長(zhǎng)效管理[J];中國(guó)水利;2014年06期
2 劉民;;考核目標(biāo)是硬指標(biāo)[J];中國(guó)水利;2014年06期
3 張嘉濤;;江蘇“河長(zhǎng)制”的實(shí)踐與啟示[J];中國(guó)水利;2010年12期
4 姜平;;河道管護(hù)模式要因地制宜[J];中國(guó)水利;2014年06期
5 李文運(yùn);魏素清;魯剛;柳s,
本文編號(hào):2213104
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/shuiwenshuili/2213104.html
最近更新
教材專(zhuān)著