人工智能科技文章翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-09-17 19:43
【文章頁數(shù)】:29 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
鳴謝
要旨
はじめに
第一章 翻訳実踐報(bào)告書について
1.1 翻訳対象の選択
1.2 翻訳対象の出処
1.3 テキストの內(nèi)容
1.4 テキストの特徴
第二章 翻訳実踐報(bào)告書に用いる翻訳目的と理論基礎(chǔ)
第三章 翻訳プロセスについての説明
3.1 翻訳前の準(zhǔn)備
3.2 翻訳作業(yè)
3.3 翻訳の基準(zhǔn)と要求
第四章 翻訳事例の分析
4.1 外來専門用語の分析
4.2 言葉の増?jiān)Uと減訳
4.3 語順の調(diào)整
4.4 長文の翻訳
おわりに
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從目的論看科技文本的翻譯策略[J]. 曠秋蘭,岳喜華. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(09)
[2]科技日語翻譯技巧[J]. 吳小偉. 濰坊教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(05)
[3]科技日語的翻譯技巧[J]. 廖建國. 中國科技翻譯. 2007(01)
[4]日語科技文獻(xiàn)翻譯的“漢字詞”與“外來語”[J]. 曾紹瓊. 中國科技翻譯. 2006(01)
[5]科技日語長難句的分析及翻譯[J]. 張志平. 日語知識. 2003(06)
[6]科技日語翻譯中的詞義選擇與表意[J]. 周志柏. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2000(02)
本文編號:3679831
本文鏈接:http://sikaile.net/kejilunwen/rengongzhinen/3679831.html
最近更新
教材專著