政經(jīng)類文本漢譯英范疇詞的省譯
發(fā)布時(shí)間:2017-07-27 06:20
本文關(guān)鍵詞:政經(jīng)類文本漢譯英范疇詞的省譯
更多相關(guān)文章: 政治經(jīng)濟(jì)類文本 范疇詞 省譯 CATTI
【摘要】:政治經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域漢語范疇詞出現(xiàn)頻率很高,在漢譯英對(duì)外傳播過程中如何有效譯介是一個(gè)亟須解決的問題。范疇詞按句法功能分為名詞性和動(dòng)詞性兩大類。文章以該分類為基礎(chǔ),用大量、經(jīng)典的CATTI翻譯資格考試及實(shí)戰(zhàn)案例闡述了范疇詞在政經(jīng)類文本對(duì)外傳播的翻譯策略,即首先要根據(jù)其形式特征和上下文語境來判斷是否是范疇詞,主要采取省譯技巧,提倡用地道、簡(jiǎn)明的英語靈活轉(zhuǎn)譯,避免中式英語表達(dá)。
【作者單位】: 武漢科技大學(xué)外國語學(xué)院翻譯系;
【關(guān)鍵詞】: 政治經(jīng)濟(jì)類文本 范疇詞 省譯 CATTI
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 范疇詞(category words)指用來表示行為、現(xiàn)象、屬性等概念所屬范疇的詞,如:“問題”、“情況”、“……性”、“……度”等。這些范疇詞表明事物的范疇或?qū)傩?在政治經(jīng)濟(jì)類漢語文本中使用頻繁,但大多沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容,若把它們直譯成英語要么造成信息冗余,要么造成中式英語表達(dá)。
【相似文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 曹霞;名物、動(dòng)作、性狀類基本范疇詞提取與教學(xué)研究[D];暨南大學(xué);2015年
2 任曄;現(xiàn)代漢語五官感覺范疇詞的隱喻研究[D];新疆師范大學(xué);2005年
3 王超;漢語基本范疇詞匯研究[D];河北師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):580163
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/580163.html
最近更新
教材專著