《空間文化:空間與場所的民族志研究》(第三章)漢譯及翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-10-26 04:18
本文由《空間文化:空間與場所的民族志研究》第三章的原文、譯文及翻譯實踐報告三個部分構(gòu)成。源語文本探討了對空間和場所進行民族志研究的相關理論和方法之價值,探究空間的民族志研究對社會偏見、社會不公和社會排他性的洞見,幫助人們真正理解自己的住所、工作地、購物場所及社交環(huán)境。譯者選取該源語文本進行翻譯,希望能引起國內(nèi)民族志學者對空間文化的更多關注,為其進行空間文化研究提供更多的參考。翻譯實踐報告介紹了源語文本來源及譯者翻譯動機,分析了源語文本的語言特征及文本類型,同時簡單介紹了交際翻譯理論,舉例分析了譯者是如何在交際翻譯理論指導之下進行翻譯的,包括術語及專有名詞的詞義選擇、普通詞匯的詞義引申、定語從句的翻譯以及重要詞匯或替代性表達的重復性翻譯,最后總結(jié)了此次翻譯實踐的心得體會。
【文章來源】:貴州師范大學貴州省
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
大教堂和大神廟,墨西哥城(喬爾萊夫科維茨)
哥斯達
對研究項目參與者的觀察,后期需要更進一步:與一些日常在廣場活動的人建立較好的關系,以期對這些人的日常生活、使用廣場的目的有更深入的理解。一些廣場使用者和特殊人物很難打交道,因此需要安排訪談和攝影來記錄他們的故事。在當?shù)厝祟悓W家、歷史學家、哥斯達黎加大學建筑學院成員和當時參與設計這些廣場的建筑師和規(guī)劃者的支持下,深度訪談得以完成。第一階段還需要記錄廣場使用者的人數(shù),并記錄下他們的活動地點和所進行的活動類型。一系列的活動圖(圖 3.2 中央公園的活動圖)記錄了廣場使用者與行人的類舞蹈動作和活動軌跡。這些活動圖得以捕捉社會生活與物理環(huán)境非言語方面和意識之外的因素。②量化過程需要記錄廣場上每小時、每天、每周的人流量,這些人的性別、年齡、聚集人群的數(shù)量。這些數(shù)據(jù)佐證了許多民族志研究結(jié)果,比如:一天中參加廣場活動的人的性別、活動時間段以及工作日與周末參加廣場活動的人的性別及活動時間段的對比結(jié)果。
本文編號:3458812
【文章來源】:貴州師范大學貴州省
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
大教堂和大神廟,墨西哥城(喬爾萊夫科維茨)
哥斯達
對研究項目參與者的觀察,后期需要更進一步:與一些日常在廣場活動的人建立較好的關系,以期對這些人的日常生活、使用廣場的目的有更深入的理解。一些廣場使用者和特殊人物很難打交道,因此需要安排訪談和攝影來記錄他們的故事。在當?shù)厝祟悓W家、歷史學家、哥斯達黎加大學建筑學院成員和當時參與設計這些廣場的建筑師和規(guī)劃者的支持下,深度訪談得以完成。第一階段還需要記錄廣場使用者的人數(shù),并記錄下他們的活動地點和所進行的活動類型。一系列的活動圖(圖 3.2 中央公園的活動圖)記錄了廣場使用者與行人的類舞蹈動作和活動軌跡。這些活動圖得以捕捉社會生活與物理環(huán)境非言語方面和意識之外的因素。②量化過程需要記錄廣場上每小時、每天、每周的人流量,這些人的性別、年齡、聚集人群的數(shù)量。這些數(shù)據(jù)佐證了許多民族志研究結(jié)果,比如:一天中參加廣場活動的人的性別、活動時間段以及工作日與周末參加廣場活動的人的性別及活動時間段的對比結(jié)果。
本文編號:3458812
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/3458812.html
最近更新
教材專著