天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 經濟論文 > 政治經濟論文 >

中國政治術語的日譯策略分析——以《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》為例

發(fā)布時間:2021-07-21 02:00
  中國政治術語的精準翻譯能夠更好地向國際社會解讀當代中國的發(fā)展理念、發(fā)展道路、政治經濟政策和思想文化!吨袊P鍵詞:"一帶一路"篇》是解讀中國社會政治經濟文化現(xiàn)狀的權威讀物,日譯采用"同形詞"、外來語、字面直譯等方法,對中文原文的忠實度非常高。以《中國關鍵詞:"一帶一路"篇》為研究文本,分析探討政治術語的日譯策略的特點,為構建統(tǒng)一對外話語體系助力。 

【文章來源】:現(xiàn)代交際. 2019,(24)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、新詞新概念的翻譯模式
二、組織機構會議的翻譯
三、地名、國家等專有名詞的翻譯模式
四、結語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]中日政治文獻“同形詞”的翻譯——以2015年《政府工作報告》日譯為例[J]. 修剛,米原千秋.  天津外國語大學學報. 2016(04)
[2]政治文章的翻譯要講政治[J]. 程鎮(zhèn)球.  中國翻譯. 2003(03)



本文編號:3294070

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/3294070.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶2a2ec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com