《習(xí)近平談治國理政》特色用語漢譯哈多維研究
【圖文】:
圖1 2015——2017年《習(xí)》本譯著研究分析圖1所示,通過整理歸納搜集的文獻(xiàn)可看出,有關(guān)《習(xí)》本譯著的研究可分為8類英譯本研究為8篇,俄譯本研究2篇,其它譯本的研究均為1篇。綜上所知,該書已經(jīng)被翻譯成英、俄、蒙、德、西等多個語言版本出版發(fā)行,雖翻譯成多種語言,但目前國內(nèi)的研究多是英譯本的。目前,還未有涉及該書哈薩翻譯研究的文章。0.2.2 政治文獻(xiàn)翻譯研究通過搜集整理國內(nèi)關(guān)于政治文獻(xiàn)的研究可發(fā)現(xiàn),關(guān)于政治文獻(xiàn)漢哈翻譯研究的文可數(shù),而英漢政治文獻(xiàn)的研究較為集中。因而,首先對 2007-2017 年政治文獻(xiàn)翻總體情況做一歸納整理。(1)國內(nèi)政治文獻(xiàn)翻譯研究
圖1 2015——2017年《習(xí)》本譯著研究分析圖1所示,通過整理歸納搜集的文獻(xiàn)可看出,有關(guān)《習(xí)》本譯著的研究可分為中英譯本研究為8篇,俄譯本研究2篇,其它譯本的研究均為1篇。綜上所知,該書已經(jīng)被翻譯成英、俄、蒙、德、西等多個語言版本出版發(fā)行,被翻譯成多種語言,但目前國內(nèi)的研究多是英譯本的。目前,還未有涉及該書哈版翻譯研究的文章。0.2.2 政治文獻(xiàn)翻譯研究通過搜集整理國內(nèi)關(guān)于政治文獻(xiàn)的研究可發(fā)現(xiàn),,關(guān)于政治文獻(xiàn)漢哈翻譯研究的指可數(shù),而英漢政治文獻(xiàn)的研究較為集中。因而,首先對 2007-2017 年政治文獻(xiàn)究總體情況做一歸納整理。(1)國內(nèi)政治文獻(xiàn)翻譯研究
【學(xué)位授予單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H236
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 謝曉科;;探究政治文獻(xiàn)中的文化翻譯[J];甘肅高師學(xué)報;2017年02期
2 李鈺婧;;政治文獻(xiàn)翻譯中“融通中外的新表述”之“表”——以《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢論述摘編》日譯為例[J];天津外國語大學(xué)學(xué)報;2016年04期
3 鐘蕓芳;;政治文獻(xiàn)漢譯日外宣翻譯策略研究[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年02期
4 沙尼亞;;淺談漢哈新詞術(shù)語翻譯的規(guī)范化問題[J];民族翻譯;2014年04期
5 肖瓊;;全球化和本土化背景下中國特色詞匯翻譯策略——中外媒體對比研究[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年05期
6 毛英;;從翻譯目的論看中國領(lǐng)導(dǎo)人講話中的中國特色詞匯英譯[J];長春教育學(xué)院學(xué)報;2014年11期
7 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期
8 王國文;;從語用角度看中國特色詞匯“俠”和“不折騰”的譯法[J];外語學(xué)刊;2013年05期
9 楊大亮;趙祥云;;政治文本翻譯探析[J];上海翻譯;2012年01期
10 徐興勝;;外宣翻譯中中國特色詞匯對待:異化?歸化?——基于國內(nèi)經(jīng)典英譯和國外媒體英譯的思考[J];重慶廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張瑞;《前進(jìn)中的哈薩克斯坦》漢譯之政論文譯法兼考[D];伊犁師范學(xué)院;2017年
2 葛婷婷;《友鄰》之“中國典故”翻譯問題研究[D];伊犁師范學(xué)院;2017年
3 許俊麗;《2014年政府工作報告》漢譯維問題與對策研究[D];伊犁師范學(xué)院;2016年
4 張園;《2015年懷化市政府工作報告》中國特色詞的英譯[D];湖南科技大學(xué);2016年
5 劉逸潔;中國特色政治表達(dá)英德翻譯對比研究[D];北京外國語大學(xué);2016年
6 郭怡天;語用功能視角下的中國特色詞匯翻譯研究[D];河北大學(xué);2016年
7 張凱歌;生態(tài)翻譯學(xué)視閾下政治文獻(xiàn)翻譯策略研究[D];北京外國語大學(xué);2015年
8 儲明絢;動態(tài)對等理論視角下的政治文獻(xiàn)翻譯報告[D];南京理工大學(xué);2015年
9 趙馳;“歸化的回歸”視角下的時政詞匯翻譯研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2014年
10 崔利彬;政治文獻(xiàn)中中國英語詞匯的翻譯[D];山東師范大學(xué);2013年
本文編號:2691300
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2691300.html