《2030年全球趨勢:可能的世界》(第一章)翻譯報告
發(fā)布時間:2018-08-19 19:28
【摘要】:本文是一篇翻譯項目報告。該翻譯的原文為Global Trend2030: Alternative Worlds第一章節(jié),作者為National Intelligence Council,收錄于美國國家情報委員會出版的《Global Trend2030: Alternative Worlds》一書。文章從政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、人口演變、環(huán)境等方面詳細(xì)闡述了情報分析師眼里正在導(dǎo)致世界轉(zhuǎn)型的四個“大趨勢”,分析了各個國家、經(jīng)濟(jì)體、投資者、政治體系和領(lǐng)袖們將遇到的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。 本翻譯報告總共包含四個部分,第一部分,本報告對《2030年全球趨勢:可能的世界》翻譯背景、目標(biāo)和意義和項目結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析。第二部分主要說明原文的作者信息、主要內(nèi)容和語言特色。第三部分根據(jù)原文的特點(diǎn)和需要探討了翻譯難點(diǎn)和方法,,認(rèn)為應(yīng)結(jié)合功能交際翻譯理論相關(guān)理論,考慮原文特點(diǎn)及中文受眾群體的閱讀習(xí)慣,采用分起總敘、轉(zhuǎn)換、總起分?jǐn)、增譯等翻譯方法再現(xiàn)原文信息,對原文信息進(jìn)行重組,力求推出忠實(shí)、順暢和地道的譯文。第四部分,筆者反思并總結(jié)了本次翻譯項目的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)及待解決的問題。
[Abstract]:This article is a translation project report. The original translation is Global trend 2030: Alternative Worlds, chapter 1, by National Intelligence Council, in Global trend 2030: Alternative Worlds, published by the National Intelligence Council. From the political, economic, military, demographic, environmental and other aspects, the article expounds in detail the four "major trends" that intelligence analysts see as leading to the transformation of the world, and analyzes various countries, economies, and investors. Challenges and opportunities for political systems and leaders. This translation report consists of four parts. The first part is an analysis of the translation background, objectives and significance, and project structure of Global Trends 2030: a possible World. The second part mainly explains the author's information, main content and language features of the original text. The third part discusses the difficulties and methods of translation according to the characteristics and needs of the original text, and considers the characteristics of the original text and the reading habits of the Chinese audience, taking into account the relevant theories of functional communicative translation theory. Translation methods, such as adding translation, reproduce the original information, reorganize the original information, and strive for faithful, smooth and authentic translation. In the fourth part, the author rethinks and summarizes the experience and lessons of this translation project and the problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9
本文編號:2192607
[Abstract]:This article is a translation project report. The original translation is Global trend 2030: Alternative Worlds, chapter 1, by National Intelligence Council, in Global trend 2030: Alternative Worlds, published by the National Intelligence Council. From the political, economic, military, demographic, environmental and other aspects, the article expounds in detail the four "major trends" that intelligence analysts see as leading to the transformation of the world, and analyzes various countries, economies, and investors. Challenges and opportunities for political systems and leaders. This translation report consists of four parts. The first part is an analysis of the translation background, objectives and significance, and project structure of Global Trends 2030: a possible World. The second part mainly explains the author's information, main content and language features of the original text. The third part discusses the difficulties and methods of translation according to the characteristics and needs of the original text, and considers the characteristics of the original text and the reading habits of the Chinese audience, taking into account the relevant theories of functional communicative translation theory. Translation methods, such as adding translation, reproduce the original information, reorganize the original information, and strive for faithful, smooth and authentic translation. In the fourth part, the author rethinks and summarizes the experience and lessons of this translation project and the problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 張政;試論信息增補(bǔ)性翻譯[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;1999年01期
本文編號:2192607
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2192607.html
最近更新
教材專著