天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從目的論視角分析晚清西方傳教士艾約瑟的譯著《富國(guó)養(yǎng)民策》

發(fā)布時(shí)間:2017-10-30 09:32

  本文關(guān)鍵詞:從目的論視角分析晚清西方傳教士艾約瑟的譯著《富國(guó)養(yǎng)民策》


  更多相關(guān)文章: 艾約瑟 目的論 目的原則 《富國(guó)養(yǎng)民策》


【摘要】:艾約瑟作為晚清西方來(lái)華傳教士中的代表人物,發(fā)表了大量文章,出版了眾多書籍,在傳播西學(xué)中起到了重要作用,但是他的著作和翻譯活動(dòng)并沒有引起太多學(xué)者的重視。本文以艾約瑟和他的譯著《富國(guó)養(yǎng)民策》為主要研究對(duì)象,以目的論的三原則(目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則)為基本理論依據(jù),旨在分析艾約瑟翻譯目的指導(dǎo)下的翻譯策略。本文首先介紹艾約瑟來(lái)華的社會(huì)背景、人物生平、在中國(guó)傳教活動(dòng)和譯書著作,總結(jié)了前人關(guān)于艾約瑟的研究主要集中在三個(gè)方面:作為一名傳教士的傳教活動(dòng),作為一名漢學(xué)家的漢語(yǔ)研究和作為一個(gè)撰稿人和譯者的著作和翻譯作品。其次,本文也研究了關(guān)于《富國(guó)養(yǎng)民策》和其他政治經(jīng)濟(jì)類著作如丁韙良的《富國(guó)策》等在晚清時(shí)期的翻譯出版情況,旨在分析《富國(guó)養(yǎng)民策》出版的社會(huì)背景。核心章節(jié)首先通過(guò)艾約瑟自述及其他學(xué)者的相關(guān)序言分析了艾約瑟翻譯《富國(guó)養(yǎng)民策》的目的:主要在于介紹西方政治經(jīng)濟(jì)學(xué),其次為了傳播自由和平等的思想,并且嘗試改變中國(guó)社會(huì)現(xiàn)狀。在這些目的的指導(dǎo)下,本文從目的論三原則的角度分別分析了艾約瑟的翻譯策略。其中,目的原則是首要原則,忠實(shí)原則和連貫原則為從屬于目的原則。目的原則主要從宏觀層面討論了作者對(duì)于選詞和句式的處理,得出為了更好的實(shí)現(xiàn)翻譯目的,讓目標(biāo)讀者更易理解譯本,艾約瑟使用了大量漢語(yǔ)已有詞匯,遵循了漢語(yǔ)的句式和語(yǔ)法,盡可能避免使用晦澀難懂的新詞。忠實(shí)原則主要關(guān)注艾約瑟出于翻譯目的的考慮舍棄忠實(shí)的情況。整體來(lái)說(shuō),雖然艾約瑟保留了原文的篇章結(jié)構(gòu),沒有刪節(jié),但在細(xì)節(jié)上,艾約瑟并沒有完全忠實(shí)原文,而是通過(guò)改寫、增譯和省略三種翻譯策略對(duì)于譯文內(nèi)容進(jìn)行了一些調(diào)整。連貫原則從人稱處理和連詞使用的角度討論了原文中銜接方式在譯本中的體現(xiàn),艾約瑟根據(jù)其目的,選擇了省略和替換等方法來(lái)處理原文中的人稱和連詞。通過(guò)分析,本文論證了目的論在分析艾約瑟翻譯的《富國(guó)養(yǎng)民策》上的可行性。并且,目的論自身的系統(tǒng)性和其三原則的相互關(guān)系為更全面地分析艾約瑟的翻譯策略提供了有力的理論支撐。分析得出目的原則是艾約瑟翻譯過(guò)程中遵循的首要原則,忠實(shí)和連貫都要服務(wù)于翻譯目的,同時(shí),翻譯目的也決定了不同翻譯策略的選擇。本文在一定程度上補(bǔ)充了關(guān)于艾約瑟譯著的研究,希望為后續(xù)研究提供一定的參考。
【關(guān)鍵詞】:艾約瑟 目的論 目的原則 《富國(guó)養(yǎng)民策》
【學(xué)位授予單位】:北京交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • Acknowledgements5-6
  • 摘要6-7
  • Abstract7-11
  • Chapter One Introduction11-17
  • 1.1 Research Background11-15
  • 1.1.1 Introduction of Joseph Edkins12-13
  • 1.1.2 Introduction of Political Economy13-14
  • 1.1.3 Introduction of the Trends of Translating Western Economic Worksin the Late Qing Dynasty14-15
  • 1.2 Research Objectives and Significance15-16
  • 1.3 Structure of the Thesis16-17
  • Chapter Two Literature Review17-22
  • 2.1 Previous Studies on Joseph Edkins17-20
  • 2.2 Previous Studies on Political Economy20
  • 2.3 Previous Studies on Skopos Theory20-22
  • Chapter Three Theoretical Framework22-28
  • 3.1 German Functional School22-23
  • 3.2 Skopos Theory23-28
  • 3.2.1 The Development of Skopos Theory24-25
  • 3.2.2 Basic Rules of Skopos Theory and Their Relationships25-26
  • 3.2.3 Significance of Skopos Theory in Translation Researches26-28
  • Chapter Four Application of Skopos Theory to the Translation of PoliticalEconomy28-51
  • 4.1 Purposes (Skopos) of the Translation of Political Economy28-34
  • 4.1.1 To Introduce Western Political Economy28-30
  • 4.1.2 To Promote the Idea of Freedom and Equality in China30-32
  • 4.1.3 To Improve Chinese Society in the Late Qing Dynasty32-34
  • 4.2 Skopos Rule Applied in Joseph Edkins' Translation34-40
  • 4.2.1 Diction35-37
  • 4.2.2 Syntax37-40
  • 4.3 Loyalty Rule Applied in Joseph Edkins' Translation40-45
  • 4.3.1 Adaptation40-43
  • 4.3.2 Addition43-44
  • 4.3.3 Omission44-45
  • 4.4 Coherence Rule Applied in Joseph Edkins' Translation45-51
  • 4.4.1 Conjunction46-47
  • 4.4.2 Personal Reference47-51
  • Chapter Five Conclusion51-53
  • References53-57
  • 學(xué)位論文數(shù)據(jù)集57

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 鄒小站;;自由主義若干思想觀念的早期輸入[A];中國(guó)近代史上的自由主義——“自由主義與近代中國(guó)(1840~1949)”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2007年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 梁文聰;從目的論視角分析晚清西方傳教士艾約瑟的譯著《富國(guó)養(yǎng)民策》[D];北京交通大學(xué);2016年



本文編號(hào):1117116

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1117116.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3222***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com