目的論視域下的外宣翻譯探析
本文關(guān)鍵詞:目的論視域下的外宣翻譯探析
【摘要】:外宣翻譯在中國(guó)對(duì)外交流中起著越來(lái)越重要的作用,是對(duì)外宣傳中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的媒介;由于中西方之間語(yǔ)言、文化等的巨大差異以及傳統(tǒng)翻譯原則對(duì)譯者的束縛,外宣翻譯面臨諸多挑戰(zhàn)。目的論認(rèn)為翻譯是有明確目的的跨文化交際活動(dòng),翻譯的目的決定翻譯策略,翻譯的過(guò)程受到各種因素的制約。譯者應(yīng)該根據(jù)譯文不同語(yǔ)篇的預(yù)期功能,抓住原作的意圖,靈活選擇適當(dāng)?shù)姆g策略。
【作者單位】: 內(nèi)江師范學(xué)院外事辦;
【關(guān)鍵詞】: 目的論 外宣 翻譯
【基金】:四川省教育廳科研項(xiàng)目“功能目的論視域下的外宣翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):15SB0144)階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 隨著中國(guó)的不斷崛起,中國(guó)與世界各國(guó)之間的交流聯(lián)系也日益加深;中國(guó)正迅速走向世界,世界也迫切地想要走進(jìn)中國(guó)、了解中國(guó)。外宣翻譯,作為一把外部世界了解中國(guó)的鑰匙,正起著越來(lái)越重要的作用!巴庑g是一種門面工作,其中的錯(cuò)誤與缺陷會(huì)被放大來(lái)看?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),外宣
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
2 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識(shí)形態(tài)操縱下的改寫[J];上海翻譯;2010年01期
3 李瑩;;淺談全球化背景下外宣翻譯者的基本素質(zhì)[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2010年01期
4 宋劍祥;王艷;;經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國(guó)外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J];昆明冶金高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2010年02期
5 涂紅芹;;試述我國(guó)外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];中國(guó)校外教育;2010年S1期
6 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻譯誤譯緣由的探討[J];北方經(jīng)貿(mào);2010年09期
7 朱榮蘭;吳紅英;;簡(jiǎn)介類外宣翻譯應(yīng)遵循的原則[J];現(xiàn)代交際;2010年09期
8 雷娜;;外宣翻譯中的“宣”和“翻”——讀外宣翻譯譯例有感[J];海外英語(yǔ);2010年12期
9 洪玉蓉;王敏;;論全球化背景下外宣翻譯人才的基本素質(zhì)[J];西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
10 李燕;;試論我國(guó)外宣翻譯的不足和成因[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 熊欣;;外宣翻譯中的實(shí)、表研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
2 王鐘銳;;河北省特色民俗文化外宣翻譯策略研究[A];第七屆河北省社會(huì)科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文專輯[C];2012年
3 方宏亮;;文化話語(yǔ)權(quán)與漢英外宣翻譯中原文差異性保留[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孟國(guó)慶(致公);外宣翻譯工作更重要[N];聯(lián)合時(shí)報(bào);2009年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過(guò)程研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃春;中國(guó)和平崛起背景下的政論外宣翻譯[D];福建師范大學(xué);2015年
2 宋偉娜;報(bào)刊外宣翻譯原則探究[D];河北大學(xué);2007年
3 姜曉磊;外宣翻譯的問(wèn)題、原因及對(duì)策[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2011年
4 包晨;漢英外宣翻譯:?jiǎn)栴}及對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
5 范林夏;外宣翻譯策略研究[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2013年
6 董文思;傳播學(xué)視域下的外宣翻譯[D];長(zhǎng)江大學(xué);2013年
7 劉同芳;湖南大學(xué)外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2013年
8 王佩;建構(gòu)主義翻譯學(xué)視角下的外宣翻譯[D];華中師范大學(xué);2014年
9 陳勁帆;操控理論視角下的政府外宣翻譯[D];華北電力大學(xué);2013年
10 韋露霓;從外宣翻譯視角考察江西省11個(gè)地級(jí)市官網(wǎng)的市情簡(jiǎn)介英譯[D];南昌大學(xué);2014年
,本文編號(hào):1116461
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1116461.html