天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《亞裔美國(guó)人—?dú)v史與文化百科》(第一冊(cè))節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告(P63-P92、P183-P220)

發(fā)布時(shí)間:2017-10-12 17:50

  本文關(guān)鍵詞:《亞裔美國(guó)人—?dú)v史與文化百科》(第一冊(cè))節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告(P63-P92、P183-P220)


  更多相關(guān)文章: 信息文本 呼喚文本 交際翻譯 語(yǔ)義翻譯


【摘要】:本文是《亞裔美國(guó)人:歷史與文化百科》英譯漢翻譯項(xiàng)目的報(bào)告。該文本兼屬信息型文本和呼喚型文本,涵蓋了亞裔美國(guó)人政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等方面較為全面的歷史信息,對(duì)于亞裔美國(guó)人的歷史研究具有一定意義。因此該書(shū)的翻譯文本對(duì)于歷史愛(ài)好者及亞裔美國(guó)研究者來(lái)說(shuō)是十分具有價(jià)值的材料?紤]到翻譯材料作為歷史文本的特點(diǎn),在翻譯過(guò)程中,譯者既要保證譯語(yǔ)如同源語(yǔ)一般嚴(yán)謹(jǐn)正確,同時(shí)因?yàn)樵凑Z(yǔ)和譯入語(yǔ)之間存在文化差距,譯者需要進(jìn)行一定調(diào)整,確保譯入語(yǔ)流暢易懂。因此本報(bào)告將以紐馬克的語(yǔ)義翻譯理論和交際翻譯理論作為指導(dǎo),從詞語(yǔ)、句子、篇章、語(yǔ)用四個(gè)方面來(lái)討論所采用的翻譯策略,并結(jié)合具體案例分析。本報(bào)告分為四部分,包括任務(wù)描述、翻譯過(guò)程描述、案例分析與總結(jié)。此外,部分翻譯材料,包含原文與譯文,均附于文后附錄。
【關(guān)鍵詞】:信息文本 呼喚文本 交際翻譯 語(yǔ)義翻譯
【學(xué)位授予單位】:暨南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • 英文摘要5-7
  • Chapter One Task Description7-11
  • 1.1 Introduction to the TranslationTask7-9
  • 1.2 Requirements and Significance for the Task9-11
  • Chapter Two Process Description11-13
  • 2.1 Preparation11
  • 2.2 While-translating11-12
  • 2.3 Proofreading12-13
  • Chapter Three Case Study13-27
  • 3.1 Analysis at Lexical Level14-20
  • 3.2 Analysis at Sentence Level20-24
  • 3.3 Analysis at Textual Level24-26
  • 3.4 Analysis at Pragmatic Level26-27
  • Chapter Four Conclusion27-28
  • Acknowledgements28-29
  • References29-30
  • Appendix30-80

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 楊照;;歸異化之爭(zhēng)的終結(jié)者——論語(yǔ)義翻譯的中庸性[J];科教文匯(下旬刊);2007年05期

2 張錦;;語(yǔ)義翻譯與《圍城》前景化語(yǔ)言的翻譯[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期

3 吁霖;;也談?wù)Z義翻譯[J];傳奇·傳記文學(xué)選刊(理論研究);2010年04期

4 阮?lèi)?ài)萍;馬艷霞;王沁萍;李軍紀(jì);;醫(yī)學(xué)論文英文摘要中語(yǔ)義翻譯的常見(jiàn)錯(cuò)誤[J];山西醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào);2010年12期

5 賀志剛;思想類(lèi)著述的英漢翻譯:理論起點(diǎn)[J];浙江學(xué)刊;2004年05期

6 趙俁;;小議“山寨”及其擴(kuò)展詞的漢英語(yǔ)義翻譯[J];吉林教育;2010年07期

7 韓振宇;民族文化語(yǔ)義翻譯的得與失[J];長(zhǎng)春光學(xué)精密機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年04期

8 但漢源;;語(yǔ)篇中的語(yǔ)詞照應(yīng)與語(yǔ)義翻譯[J];湖北電大學(xué)刊;1996年11期

9 趙云龍;;淺析語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)義翻譯的影響[J];長(zhǎng)春金融高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2012年03期

10 宋丹;;語(yǔ)義翻譯視角下《蛙》的日譯本評(píng)析[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2014年04期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 呂娜;;交際與語(yǔ)義翻譯比其他翻譯兩分法的優(yōu)勢(shì)[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

2 何大順;馮煒成;;淺議語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在川菜菜名翻譯中的運(yùn)用[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

3 曾國(guó)林;;基于語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論評(píng)述2013年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

4 鄭琳;;交際翻譯和語(yǔ)義翻譯在漢語(yǔ)新聞標(biāo)題英譯中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

5 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 韓杰;報(bào)告文學(xué)的英譯漢策略研究[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

2 路爽;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在回族喪葬用語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用-《長(zhǎng)河》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];寧夏大學(xué);2015年

3 劉馨;英語(yǔ)自傳類(lèi)文學(xué)作品的翻譯策略探討[D];復(fù)旦大學(xué);2014年

4 張妍;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年

5 王昱心;紐馬克翻譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[D];天津理工大學(xué);2015年

6 曾海玉;從目的論原則看商務(wù)口譯中的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[D];福建師范大學(xué);2015年

7 王玉珊;《崛起的中國(guó):權(quán)力與再保障》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2015年

8 呂琴;Operating Manual of Optima Precision Drill翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2015年

9 賈慧芳;《母親的修煉》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年

10 朱沖;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的《論語(yǔ)》節(jié)選翻譯實(shí)踐[D];南昌大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1020108

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/1020108.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9cc57***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com