社群經(jīng)濟(jì)與粉絲經(jīng)濟(jì)
發(fā)布時(shí)間:2018-05-29 11:35
本文選題:主事者 + 羅振宇 ; 參考:《創(chuàng)業(yè)邦》2014年08期
【摘要】:正做粉絲經(jīng)濟(jì)對(duì)主事者要求高,做社群經(jīng)濟(jì)則考驗(yàn)長期的運(yùn)營能力,都是一門生意。社群經(jīng)濟(jì)是由若干個(gè)粉絲經(jīng)濟(jì)支撐起來的,而一個(gè)粉絲經(jīng)濟(jì)體極有可能是某個(gè)社群平臺(tái)上的一個(gè)部分。"社群"這個(gè)詞一下子火了起來,很多人都喜歡用這兩個(gè)字,聽上去和"社區(qū)"似有不同,但老實(shí)講其實(shí)是一回事。"社群"這個(gè)詞最早是在臺(tái)灣被廣泛使用,相對(duì)于大陸地區(qū)使用的"社區(qū)",意思基本一致。社群經(jīng)濟(jì)和粉絲經(jīng)濟(jì)的確是兩碼事。正如羅振宇將羅輯思維帶出來獨(dú)自創(chuàng)業(yè)時(shí)所說:我
[Abstract]:Being a fan economy is demanding for the principal, and community economy is a test of long-term operating ability. It's all a business. "the social economy is supported by several fan economies, and a fan economy is most likely a part of a community platform." The word "community" has exploded, and many people like to use the word "community," which sounds different from "community," but it's actually the same thing, to be honest. " The term "community" was first widely used in Taiwan, meaning roughly the same as "community" in mainland China. Community economy and fan economics are two different things. As Luo Zhenyu said when he brought Luo Ji thinking out of the business: I
【作者單位】: 上海交大媒體與設(shè)計(jì)學(xué)院;
【分類號(hào)】:F49
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 笑蜀;官化至上,何來文化?[N];世界報(bào);2011年
2 朱迅W,
本文編號(hào):1950740
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/whjj/1950740.html
最近更新
教材專著