中醫(yī)藥國際化進(jìn)程中的翻譯障礙及其對策
發(fā)布時(shí)間:2018-05-23 14:26
本文選題:中醫(yī)藥 + 國際化。 參考:《對外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)》2013年02期
【摘要】:正中醫(yī)藥作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分,以其良好的療效在世界廣泛傳播,成為中華文化走向世界的重要載體。隨著中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播,中醫(yī)藥產(chǎn)品和服務(wù)也逐漸形成了可觀的國際市場。據(jù)世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在有160多個(gè)國家和地區(qū)40多億人在應(yīng)用著中國的中醫(yī)藥,特別是針灸和推拿。中國加入WTO后,中醫(yī)藥日益走向世界,中醫(yī)藥國際
[Abstract]:As an important part of Chinese excellent traditional culture, Zhongzhong medicine is widely spread in the world with its good curative effect. It has become an important carrier of Chinese culture to the world. With the widespread dissemination of traditional Chinese medicine in the world, Chinese medicine products and services have gradually formed a visible international market. According to the statistics of the WHO, In more than 160 countries and regions, about 4000000000 people are applying Chinese traditional Chinese medicine, especially acupuncture and massage. After China's entry into the WTO, Chinese medicine is increasingly going to the world, Chinese Medicine International
【作者單位】: 江西中醫(yī)學(xué)院;
【分類號】:F233
,
本文編號:1925148
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/kuaiji/1925148.html
最近更新
教材專著