商務(wù)電子郵件英語(yǔ)的特點(diǎn)和常見錯(cuò)誤分析
本文關(guān)鍵詞:商務(wù)電子郵件英語(yǔ)的特點(diǎn)和常見錯(cuò)誤分析
更多相關(guān)文章: 商務(wù)電子郵件英語(yǔ) 特點(diǎn) 常見錯(cuò)誤分析 功能理論
【摘要】:隨著全球化的擴(kuò)大和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,商務(wù)電子郵件英語(yǔ)的應(yīng)用越來(lái)越重要。這也是一個(gè)合格的外資企業(yè)的工作人員的必備技能之一。但是現(xiàn)有的語(yǔ)言方面的研究仍不充分,難以指導(dǎo)商務(wù)電子郵件英語(yǔ)的學(xué)習(xí)。 德國(guó)功能理論已被證實(shí)可以用于指導(dǎo)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯和寫作,同樣,他們也適用于商務(wù)電子郵件英語(yǔ)。本論文首先對(duì)商務(wù)電子郵件英語(yǔ)做了清晰定義并介紹了適用于指導(dǎo)其翻譯的德國(guó)功能理論。接著從文體角度和語(yǔ)言學(xué)角度分析了商務(wù)電子郵件英語(yǔ)的特點(diǎn)。最后,論文介紹了在真實(shí)郵件中發(fā)現(xiàn)的常見錯(cuò)誤,主要是語(yǔ)言方面的錯(cuò)誤和格式方面的錯(cuò)誤,并用功能理論分析了產(chǎn)生這種錯(cuò)誤的可能原因和相應(yīng)改正辦法,,最后提出建議,在發(fā)送商務(wù)郵件前一定要仔細(xì)檢查,避免常見錯(cuò)誤。
【關(guān)鍵詞】:商務(wù)電子郵件英語(yǔ) 特點(diǎn) 常見錯(cuò)誤分析 功能理論
【學(xué)位授予單位】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract (Chinese)5-6
- Abstract (English)6-7
- Introduction7-11
- Chapter 1 Business Email English and its Relevance to Translation11-16
- 1.1 The importance of Business Email English and its translation11-12
- 1.2 The Definition of Business Email English12-13
- 1.3 Current studies in China on BEE13-16
- Chapter 2 Translation Theories as Applied in Business Email English16-21
- 2.1 Nida’s Functional Equivalence in Business Email English16-18
- 2.1.1 Nida’s major theories16-17
- 2.1.2 The Essence of Nida’s Functional Equivalence17-18
- 2.2 Germany Functionalist Theory18-21
- 2.2.1 Vermeer’s Skopos theory18-19
- 2.2.2 Nord’s Functionality Plus Loyalty19-21
- Chapter 3 The Characteristics of Business Email English21-31
- 3.1 Research Method21
- 3.2 Stylistic features of Business Email English21-25
- 3.2.1 Definitions of style21
- 3.2.3 Written and oral features21-23
- 3.2.4 Conciseness23-24
- 3.2.5 Preciseness and Proper Fuzziness24-25
- 3.3 Linguistic Features of Business Email English25-31
- 3.3.1 Lexical level25-27
- 3.3.2 Syntactic Level27-29
- 3.3.3 Textual level29-31
- Chapter 4 Probing into the Common Mistakes in Business Email English31-52
- 4.1 Research Method31
- 4.2 Language Mistakes in Business Email English31-50
- 4.2.1 Spelling Mistakes31
- 4.2.2 Business terms mistranslation31-34
- 4.2.3 Chinglish34-46
- 4.2.4 Causes of Chinglish and Suggested Solution46-50
- 4.3 Common mistakes of format in Business Email English50-51
- 4.3.1 Capital Form in Business Email English50
- 4.3.2 Underline in Business Email English50-51
- 4.4 Check the email before sending out51-52
- Conclusion52-54
- 5.1 Main points52-53
- 5.2 Innovation points53
- 5.3 Limitation of the study53-54
- Bibliography54-57
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 韓冰;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中定語(yǔ)從句的譯法[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年11期
2 唐菁;曾圣勇;;語(yǔ)用視角下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題研究[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年22期
3 孫冰;;德國(guó)功能翻譯理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J];長(zhǎng)沙通信職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
4 程欣;;論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)[J];當(dāng)代經(jīng)濟(jì);2009年01期
5 王璐;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題與對(duì)策[J];對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù);2012年02期
6 吳智慧;;國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究綜述[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
7 李錦琴;;從商務(wù)信函的翻譯看商務(wù)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年07期
8 蔣華;鄭建軍;;基于功能目的論的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2012年01期
9 周念;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯中錯(cuò)譯的主要原因探究[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
10 李雯;;商務(wù)英語(yǔ)翻譯研究進(jìn)展分析[J];海外英語(yǔ);2012年11期
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 王景聰;漢英商務(wù)文書對(duì)比研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2011年
2 許志珊;語(yǔ)篇功能對(duì)等視角的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[D];寧波大學(xué);2010年
3 唐志敏;奈達(dá)等值理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 張晶晶;試論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[D];上海海事大學(xué);2006年
5 崔湘;從目的論角度看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量評(píng)估[D];西南大學(xué);2008年
6 佟麗麗;商務(wù)英語(yǔ)翻譯理論與方法[D];哈爾濱工程大學(xué);2008年
本文編號(hào):628013
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/628013.html