天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《東亞區(qū)域資本主義商業(yè)網(wǎng):持久趨勢及新興模式》(節(jié)譯)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-06 02:08
【摘要】:本次翻譯實踐原文選自《東亞區(qū)域資本主義商業(yè)網(wǎng):持久趨勢及新興模式》(第四章和第五章),由愛思唯爾出版社于2016年10月出版。本書深入研究了東亞資本主義商業(yè)網(wǎng)的豐富性和多樣性,并以中國為例介紹了民營企業(yè)發(fā)展過程中,企業(yè)間、企業(yè)與政府間的社交關系網(wǎng)對其戰(zhàn)略管理的巨大作用。該書的翻譯有助于增進讀者對東亞地區(qū)中外經(jīng)濟發(fā)展差異的了解,以及對東亞地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展趨勢的把握。譯者節(jié)選部分著重講述了中國商業(yè)模式形成的歷史背景以及發(fā)展現(xiàn)狀和未來趨勢。原文是經(jīng)濟類文本,屬非文學翻譯。重難點在于其語言運用較為客觀嚴謹,邏輯性強。譯文要遵循翻譯標準的同時,也要符合原文客觀嚴謹專業(yè)的語言風格。同時,從語言運用方面來說,經(jīng)濟類英語文本句式復雜,復合句居多。處理冗長的句式結構和復雜的邏輯關系,對譯者來說也是一種挑戰(zhàn)。在翻譯過程中,在詞匯方面,譯者主要選擇了增譯法、不同語境下詞義選擇法以及詞性轉化法等;在句法方面,譯者譯者主要選擇了被動語態(tài)、定語從句的譯法以及長句的譯法。通過對本次翻譯項目的描述和案例分析,得出以下結論:第一,充分的譯前準備,如反復閱讀原文、查詢平行文本能夠使譯者在不熟悉的經(jīng)濟類文本中,快速理解原文內容并提高譯文質量。第二,在翻譯經(jīng)濟類專業(yè)術語時,運用查詢書籍、網(wǎng)絡等手段能夠提高譯文準確性。第三,經(jīng)濟類文本語言風格客觀嚴謹,譯文既要忠實原文嚴謹專業(yè)的語言風格基礎,也要加貼近目的語用語習慣。
【學位授予單位】:重慶師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前5條

1 沈璐;;英漢翻譯中的詞類轉換法綜述[J];考試周刊;2010年04期

2 陳美蓮;;談科技英語中被動語態(tài)的翻譯技巧[J];遼寧行政學院學報;2006年06期

3 莫莉莉;論經(jīng)濟英語的語言特點及其漢譯技巧[J];中國科技翻譯;2004年03期

4 郭富強;形合與意合的辯證法及翻譯策略[J];中國科技翻譯;2004年02期

5 曾元勝;英語被動句的翻譯技巧[J];廣西右江民族師專學報;2000年04期

,

本文編號:2698982

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/2698982.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶f12a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品不卡一区二区三区四区 | 黄片美女在线免费观看| 久久国产青偷人人妻潘金莲| 欧美日韩校园春色激情偷拍| 免费观看一级欧美大片| 国内胖女人做爰视频有没有| 99久久人妻精品免费一区| 99久久精品国产日本| 欧美日韩国产欧美日韩| 亚洲中文字幕在线视频频道| 麻豆视传媒短视频免费观看| 中文字幕乱码亚洲三区| 在线观看中文字幕91| 欧美美女视频在线免费看| 日韩欧美二区中文字幕| 天堂热东京热男人天堂| 成人午夜爽爽爽免费视频| 日韩在线免费看中文字幕| 狠狠干狠狠操亚洲综合| 国产女优视频一区二区| 大尺度剧情国产在线视频| 亚洲国产丝袜一区二区三区四 | 亚洲a码一区二区三区| 青青操日老女人的穴穴| 夫妻性生活黄色录像视频| 欧美熟妇一区二区在线| 欧美色欧美亚洲日在线| 最新日韩精品一推荐日韩精品| 高清免费在线不卡视频| 日韩人妻毛片中文字幕| 婷婷色香五月综合激激情| 亚洲天堂有码中文字幕视频| 男人操女人下面国产剧情| 国产又粗又深又猛又爽又黄| 人人妻人人澡人人夜夜| 色丁香一区二区黑人巨大| 大香蕉再在线大香蕉再在线| 亚洲欧美日本视频一区二区| 日本东京热加勒比一区二区| 中文人妻精品一区二区三区四区 | 亚洲午夜福利不卡片在线|