語料庫(kù)輔助的MTI翻譯教學(xué)探索
發(fā)布時(shí)間:2025-03-19 21:34
教育部2007年批準(zhǔn)設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),極大地推動(dòng)和促進(jìn)了我國(guó)翻譯人才的培養(yǎng)。全球化語境下社會(huì)對(duì)于高質(zhì)量翻譯人才的需求正日益增長(zhǎng)。MTI翻譯教學(xué)應(yīng)在強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯質(zhì)量的同時(shí),更加注重翻譯速度的提升。語料庫(kù)隨著計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、語料庫(kù)軟件和機(jī)器輔助翻譯軟件的相繼開發(fā),運(yùn)用于MTI翻譯教學(xué),不僅為翻譯教學(xué)提供鮮活翔實(shí)的語言實(shí)例,而且有助于提高學(xué)生翻譯的準(zhǔn)確度和效率,培養(yǎng)和強(qiáng)化學(xué)生翻譯實(shí)踐過程中的技術(shù)意識(shí)和自主能力。本文從MTI專業(yè)學(xué)位翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo)出發(fā),基于對(duì)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)不足的分析,探討如何利用語料庫(kù)的優(yōu)勢(shì),將其有效應(yīng)用于MTI翻譯教學(xué)中,主要從以下三個(gè)方面展開:翻譯教材編寫、課堂教學(xué)模式和翻譯作業(yè)語料庫(kù)建立。
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、借助語料庫(kù)編寫翻譯教材, 革新翻譯教材編寫理念
二、語料庫(kù)融入翻譯課堂教學(xué), 培養(yǎng)學(xué)生技術(shù)意識(shí)和自主能力
三、建設(shè)翻譯作業(yè)語料庫(kù), 激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)熱情
結(jié)語
本文編號(hào):4036892
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一、借助語料庫(kù)編寫翻譯教材, 革新翻譯教材編寫理念
二、語料庫(kù)融入翻譯課堂教學(xué), 培養(yǎng)學(xué)生技術(shù)意識(shí)和自主能力
三、建設(shè)翻譯作業(yè)語料庫(kù), 激發(fā)學(xué)生自主學(xué)習(xí)熱情
結(jié)語
本文編號(hào):4036892
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/yjsjy/4036892.html
最近更新
教材專著