英語(yǔ)基礎(chǔ)口譯培訓(xùn)的N個(gè)空間
本文選題:口譯 切入點(diǎn):英語(yǔ)基礎(chǔ) 出處:《成才與就業(yè)》2002年10期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正資料顯示,英語(yǔ)中、高級(jí)口譯資格證書考證項(xiàng)目剛開(kāi)始時(shí),首批報(bào)考人數(shù)總共僅為700多人,時(shí)至今日,報(bào)考該項(xiàng)目的人數(shù)已突破2萬(wàn)大關(guān),且有繼續(xù)上升的趨勢(shì),一個(gè)新的培訓(xùn)項(xiàng)目的出臺(tái),往往有驚人的相似之處。與中、高級(jí)口譯培訓(xùn)一樣,英語(yǔ)基礎(chǔ)口譯能力考證培訓(xùn)的參加人數(shù),目前尚不足千人,即使是口譯培訓(xùn)大戶的上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)成教院,目前的招生人數(shù)也只占
[Abstract]:Positive data show that at the beginning of the Advanced interpretation Certificate examination Program, the first batch of applicants was only more than 700. Up to now, the number of applicants for the program has exceeded the 20,000 mark, and there is a tendency to continue to rise. The introduction of a new training program often has striking similarities. Just like the advanced and middle level interpreting training, the number of participants in the basic English interpretation training is currently less than 1,000. Even the adult school of Shanghai Foreign Studies University, which is a leading interpreter, currently has only a small proportion of students enrolled.
【分類號(hào)】:C975
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王永秋;論口譯的特點(diǎn)[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);1996年01期
2 李興華;科技口譯需要復(fù)合型人才[J];中國(guó)科技翻譯;1998年03期
3 高輝,林苑;如何指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行口譯訓(xùn)練[J];丹東師專學(xué)報(bào);1998年04期
4 張吉良;語(yǔ)言能力的培養(yǎng)與口譯教學(xué)[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);1999年02期
5 許湘;試論英語(yǔ)口譯中數(shù)字的譯法[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年06期
6 紀(jì)世昌;論口譯[J];云夢(mèng)學(xué)刊;1999年03期
7 張莉,孫來(lái)麟;口譯中常見(jiàn)的變體形式[J];中國(guó)科技翻譯;2000年03期
8 謝芬;論口譯教學(xué)中學(xué)生內(nèi)驅(qū)力的激發(fā)[J];韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年08期
9 尹小芳;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)學(xué)生口譯能力的培養(yǎng)[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2002年06期
10 席敬;淺談高校的外事翻譯[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2002年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 黃懷飛;;漢語(yǔ)四字格英語(yǔ)口譯的策略[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
2 ;Teaching translating and interpreting in the context of intercultural communication[A];Proceedings of FIT Fourth Asian Translators' Forum[C];2005年
3 凌嵐;;合作原則在口譯中的作用新探[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條
1 王秋存;翻譯行業(yè)亟須“規(guī)矩”[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2001年
2 本報(bào)記者 馮馨;同傳練的不光是嘴上功夫[N];財(cái)經(jīng)時(shí)報(bào);2002年
3 華東;上海口譯人才需求分析[N];中國(guó)勞動(dòng)保障報(bào);2002年
4 佳欣;英語(yǔ)翻譯資格考試考什么?[N];市場(chǎng)報(bào);2002年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 黎小燕;漢英口譯中雙語(yǔ)思維模式差異問(wèn)題的應(yīng)對(duì)方法[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
2 黃麗娟;論合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用[D];四川大學(xué);2005年
3 戴武平;英漢口譯中的聽(tīng)力障礙及解決方法[D];武漢大學(xué);2005年
4 張海瑞;記者招待會(huì)漢譯英口譯中的文化因素及其翻譯策略研究[D];山西大學(xué);2006年
5 范金梅;認(rèn)知語(yǔ)境與口譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2006年
6 逄洋洋;口譯中的模糊信息處理[D];中國(guó)海洋大學(xué);2006年
7 李瑩瑩;口譯記憶機(jī)制與記憶訓(xùn)練[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
8 張珊珊;關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯過(guò)程[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
9 孫海琴;實(shí)證研究:不同口譯現(xiàn)場(chǎng)的語(yǔ)域體現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
10 傅彥琦;淺談口譯中的非言語(yǔ)交際[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1560029
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jxjy/1560029.html