嚴(yán)復(fù)的中西互釋及其結(jié)論——兼論嚴(yán)復(fù)是國學(xué)家
本文關(guān)鍵詞:嚴(yán)復(fù)的中西互釋及其結(jié)論——兼論嚴(yán)復(fù)是國學(xué)家
更多相關(guān)文章: 嚴(yán)復(fù) 中學(xué) 西學(xué) 中西互釋 國學(xué)家
【摘要】:在翻譯西學(xué)時(shí),嚴(yán)復(fù)以中學(xué)疏導(dǎo)西學(xué);在解讀中學(xué)時(shí),嚴(yán)復(fù)以西學(xué)詮釋中學(xué)。通過中西文化的互釋,他得出了中學(xué)早于西學(xué)的結(jié)論。這個(gè)結(jié)論彰顯了嚴(yán)復(fù)前后期思想的一致性,也表明了嚴(yán)復(fù)國學(xué)家的立場(chǎng)和身份。
【作者單位】: 黑龍江大學(xué)哲學(xué)學(xué)院暨中國近現(xiàn)代思想文化研究中心;
【關(guān)鍵詞】: 嚴(yán)復(fù) 中學(xué) 西學(xué) 中西互釋 國學(xué)家
【分類號(hào)】:B256
【正文快照】: 嚴(yán)復(fù)被譽(yù)為中國近代西學(xué)第一人,他的嚴(yán)譯名著產(chǎn)生了深入而廣泛的影響。從這個(gè)意義上說,嚴(yán)復(fù)是當(dāng)之無愧的西學(xué)家。事實(shí)上,嚴(yán)復(fù)有對(duì)西方名著的介紹和翻譯,也有對(duì)中國經(jīng)典的詮釋和點(diǎn)評(píng),《老子評(píng)語》《莊子評(píng)語》便是其中的代表。然而,與前者相比,后者尚未引起足夠的重視。在
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 俞妍君;;解構(gòu)主義視域下《天演論》的翻譯研究[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
2 魏義霞;對(duì)人的不同界定與模塑:古代與近代人生哲學(xué)的比較研究[J];北方論叢;2003年01期
3 蕭曉陽;;近三百年文化嬗變中的桐城學(xué)術(shù)精神——以方苞、曾國藩、嚴(yán)復(fù)為中心[J];北方論叢;2008年03期
4 史林杰;嚴(yán)復(fù)人口思想探析[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2002年01期
5 李艷榮;運(yùn)用比較美學(xué)處理文學(xué)翻譯中的民族色彩——對(duì)小說《邊城》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年S1期
6 滕梅;于曉霞;;《山居秋暝》的漢英語篇功能對(duì)比分析[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期
7 陳衛(wèi)國,梁真惠;再議“信達(dá)雅”之“達(dá)”[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
8 梁真惠,陳衛(wèi)國;明末清初和清末民初西學(xué)翻譯對(duì)比研究初探[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
9 李瑛;;中國近代自然人性論概觀[J];船山學(xué)刊;2010年01期
10 丁小鳳;;從翻譯目的論角度重新思考嚴(yán)復(fù)“把翻譯當(dāng)創(chuàng)作”[J];池州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 楊蘋;胡曉;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 胡德香;中西比較語境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
2 教軍章;中國近代國民性問題研究的理論視閾及其價(jià)值[D];黑龍江大學(xué);2007年
3 張德讓;翻譯會(huì)通研究[D];華東師范大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃苗;權(quán)力話語視域下的譯者主體性研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年
2 張軍;中國近代科學(xué)觀探析[D];華東師范大學(xué);2011年
3 張錦;基于目的論的嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯過程中的創(chuàng)造性叛逆研究[D];西北師范大學(xué);2010年
4 劉小健;基于理想認(rèn)知模式的詞匯翻譯研究及其教學(xué)啟示[D];廣州大學(xué);2011年
5 吳丹;論意識(shí)形態(tài)對(duì)外宣翻譯的操縱[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2011年
6 李雪松;譚嗣同與梁?jiǎn)⒊饘W(xué)思想之比較研究[D];黑龍江大學(xué);2004年
7 王琳;《天演論》中嚴(yán)復(fù)政治議程的體現(xiàn)[D];華南師范大學(xué);2005年
8 王燕;社會(huì)文化在文學(xué)翻譯中的操縱[D];上海海事大學(xué);2004年
9 潘婧;翻譯的操控[D];陜西師范大學(xué);2006年
10 姜美玲;從《圍城》的翻譯過程看翻譯中文化因素的傳遞方法[D];中國石油大學(xué);2007年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 魏義霞;;如何厘定近代國學(xué)概念——兼論誰是近代國學(xué)家[J];吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2013年06期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):624864
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/624864.html