天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 國學(xué)論文 >

《英韻三字經(jīng)》的模因論解讀

發(fā)布時間:2024-01-21 14:55
  在眾多《三字經(jīng)》英譯版本中,趙彥春的《英韻三字經(jīng)》以英語的三詞對譯漢語的三字,在形意之間找到了平衡,受到海內(nèi)外讀者的廣泛歡迎。該書譯者趙彥春將自己的翻譯思想運(yùn)用到《三字經(jīng)》的翻譯實(shí)踐中去,發(fā)揮了譯者作為模因宿主的主體性,使《英韻三字經(jīng)》具備了強(qiáng)勢模因的三大特點(diǎn),即長壽性、多產(chǎn)性和復(fù)制的忠實(shí)性。同時,該譯本的成功對國學(xué)經(jīng)典外譯也提供了一個可資借鑒的范例。有鑒于此,中國譯者在翻譯國學(xué)經(jīng)典時應(yīng)該關(guān)注原作模因的經(jīng)典性和代表性,譯者應(yīng)具備深厚的理論功底和豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),譯作模因應(yīng)具有普適性和易接受性的特點(diǎn)。

【文章頁數(shù)】:5 頁

《英韻三字經(jīng)》的模因論解讀



本文編號:3882202

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/3882202.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6396a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com