林紓翻譯目的_林紓畫(huà)作品_【優(yōu)秀畢業(yè)論文】林紓的言情小說(shuō)觀.pdf
本文關(guān)鍵詞:林紓的言情小說(shuō)觀,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
文檔介紹:
湘潭大學(xué)碩士學(xué)位論文林紓的言情小說(shuō)觀姓名:蔣建梅申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):中國(guó)古代文學(xué)指導(dǎo)教師:孟澤20030501摘要林紓是近代文學(xué)史上的重要人物,他的翻譯文學(xué)作品影響了五四文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)中絕大部分卓有成就者,被譽(yù)為新文學(xué)的不祧之祖,他的翻譯因其影響深遠(yuǎn)受到了較多的關(guān)注,林紓是最后的古文家,但他的最出色的成就卻是小說(shuō),他的白創(chuàng)小說(shuō)雖在其時(shí)有一定的影響,但卻遠(yuǎn)不及翻譯的小說(shuō),人們對(duì)林紓的自創(chuàng)小說(shuō)的評(píng)價(jià)多從思想內(nèi)容方面入手,注意到林紓的思想中新與IFt的矛盾共存,在林紓小說(shuō)翻譯和創(chuàng)作實(shí)踐中,林紓對(duì)小說(shuō)的主題、創(chuàng)作方法及風(fēng)格形成了自己的看法,雖然沒(méi)有系統(tǒng)的理論化,但他將從實(shí)踐中得來(lái)的理論又指導(dǎo)自己的創(chuàng)作實(shí)踐,這一點(diǎn)在他的言情創(chuàng)作中充分體現(xiàn)出來(lái)。林紓的言情小說(shuō)觀牽涉到對(duì)言情小說(shuō)的主題的認(rèn)識(shí),對(duì)言情小說(shuō)吸引力和魅惑力的參透,對(duì)言情小說(shuō)傳統(tǒng)模式的突破和對(duì)理想英雄俠客性格的追求,林紓的言情小說(shuō)觀有著自己的獨(dú)到之處,在一定程度上有著刻意求新的特征,但林紓畢竟是個(gè)深受傳統(tǒng)文化影響的文人,雖然他接受了西方新思想中某些先進(jìn)觀念,他的思想中仍舊存留著保守落后的成分,這體現(xiàn)在他小說(shuō)中對(duì)女性***節(jié)烈觀念的重視。本文試圖在充分把握林紓的創(chuàng)作實(shí)踐的基礎(chǔ)上...
內(nèi)容來(lái)自轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明出處.
本文關(guān)鍵詞:林紓的言情小說(shuō)觀,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):79867
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/79867.html