從中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生看中外文化的融通
發(fā)布時間:2021-08-10 16:02
二十世紀(jì)頭二十年,中國社會和文化經(jīng)歷了一場劇變。與此同時,林紓翻譯的一百多種外國小說在讀書界產(chǎn)生了極大影響,小說的地位隨之顯著提高。發(fā)起"文學(xué)革命"的中國現(xiàn)代文學(xué)先驅(qū)或奠基人幾乎都是林譯小說的讀者,他們都曾在國外生活或?qū)W習(xí),懂外語并在翻譯方面也取得了令人矚目的成就。魯迅的譯作非常可觀,胡適也嘗試翻譯,他們的創(chuàng)作與外國文學(xué)作品有著豐富的互文性。目前似有一種關(guān)于文化、文學(xué)的本質(zhì)主義想象:某種文化或文學(xué)傳統(tǒng)自產(chǎn)生以來始終存在固定不變的本質(zhì),使之與其他文化或文學(xué)傳統(tǒng)斷然有別。但是從中國現(xiàn)代文學(xué)的具體進(jìn)程來看,交流互鑒和雜糅性是其鮮明特征。本文呼吁,必須走出中西二元對立的局限,保持積極開放的心態(tài),在外語教學(xué)與研究領(lǐng)域更上層樓。
【文章來源】:外語教學(xué)與研究. 2020,52(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一
二
三
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代性與“文學(xué)”的誕生——從朱自清與現(xiàn)代文學(xué)學(xué)科的創(chuàng)建談起[J]. 于治中. 文學(xué)評論. 2019(03)
本文編號:3334363
【文章來源】:外語教學(xué)與研究. 2020,52(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一
二
三
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代性與“文學(xué)”的誕生——從朱自清與現(xiàn)代文學(xué)學(xué)科的創(chuàng)建談起[J]. 于治中. 文學(xué)評論. 2019(03)
本文編號:3334363
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/3334363.html