《廣西大學(xué)招收和培養(yǎng)國(guó)際學(xué)生管理辦法》翻譯項(xiàng)目報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-08-27 15:12
【摘要】:本文是漢譯英翻譯項(xiàng)目報(bào)告,翻譯的文本是廣西大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院發(fā)布的《廣西大學(xué)招收和培養(yǎng)國(guó)際學(xué)生管理辦法》,總字?jǐn)?shù)為10000字。廣西大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院成立于2007年9月(與國(guó)際交流處合署辦公),負(fù)責(zé)全校留學(xué)生的招生與管理、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)等國(guó)際教育事務(wù)。該翻譯文本屬于文件翻譯,其目標(biāo)受眾是在廣西大學(xué)接受教育的國(guó)際學(xué)生和想要考取廣西大學(xué)的國(guó)際學(xué)生,譯本旨在規(guī)范該校招收、培養(yǎng)和管理國(guó)際學(xué)生,為他們提供便利,增進(jìn)教育對(duì)外合作與交流并推進(jìn)廣西大學(xué)的國(guó)際化進(jìn)程,提高學(xué)院國(guó)際化水平。本報(bào)告以漢斯·威密爾(Hans Vermeer)的翻譯目的論為理論基礎(chǔ),對(duì)源語(yǔ)文本進(jìn)行分析。該類(lèi)型的文本翻譯主要是為了宣傳政策,告知目的語(yǔ)讀者相關(guān)的信息,以達(dá)到為讀者服務(wù)的目的,因此采取目的論作為指導(dǎo)理論很有必要。此外,本報(bào)告還細(xì)致分析了翻譯過(guò)程中遇到的幾類(lèi)問(wèn)題:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)有名詞的翻譯,動(dòng)詞名詞化,主動(dòng)句型和被動(dòng)句型的轉(zhuǎn)化,長(zhǎng)句的翻譯。本報(bào)告最后通過(guò)具體的案例分析,總結(jié)和歸納了文件翻譯在實(shí)踐中應(yīng)該采取的翻譯方法和策略。由于該文本類(lèi)型的報(bào)告分析仍處于未完全開(kāi)發(fā)狀態(tài),因此筆者希望能通過(guò)此次翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐,將總結(jié)出的經(jīng)驗(yàn)和其他譯者相互交流相互借鑒,以便今后更好地指導(dǎo)筆者的翻譯實(shí)踐。
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱敏芳;黃琨;胡德慧;;貴州高校東盟國(guó)際學(xué)生教育現(xiàn)狀與對(duì)策研究[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2018年01期
2 李霄鵬;;國(guó)際學(xué)生貢獻(xiàn)大 英國(guó)智庫(kù)呼吁施新政[J];世界教育信息;2018年06期
3 梁穎萍;趙存東;趙文晶;魏娜;;國(guó)際學(xué)生招收、培養(yǎng)與管理工作中的問(wèn)題及對(duì)策分析——以太原理工大學(xué)為例[J];世界教育信息;2018年12期
4 敬凱;張敏;;國(guó)際學(xué)生信息查尋行為的國(guó)外研究進(jìn)展述評(píng)[J];情報(bào)探索;2018年08期
5 熊嵐;;日本擬限制國(guó)際學(xué)生過(guò)早打工[J];世界教育信息;2018年14期
6 蔡瑜琢;田夢(mèng);唐鑫;滕s
本文編號(hào):2806264
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2806264.html
最近更新
教材專(zhuān)著