《牙買加》翻譯項目中的質(zhì)量管理
發(fā)布時間:2019-10-15 17:35
【摘要】:全球化促進了翻譯事業(yè)的發(fā)展繁榮,通信科技的發(fā)展深刻影響了翻譯,,同時也對譯者提出了新的要求。在翻譯日趨產(chǎn)業(yè)化的今天,翻譯應同計算機輔助翻譯(CAT)工具結合起來以提高其質(zhì)量和效率,而有效的項目管理能夠使這些工具的功能得到最大限度的發(fā)揮。 本翻譯報告是作者基于孤獨星球出版社的旅游手冊《牙買加》(LonelyPlanet’s Jamaica)一書的翻譯實踐寫成的。在此實踐期間,作者既承擔了譯者的角色,又作為項目經(jīng)理參與了項目的管理。報告首先介紹了本報告的寫作背景。簡要描述了孤獨星球出版社以及本翻譯項目的情況,闡述了管理學中的幾個重要概念,然后以圖表的形式展示了翻譯項目的整體流程,之后又簡述了項目經(jīng)理的重要性和職責。報告的核心部分依照翻譯項目的流程一一記述了實施質(zhì)量管理的措施,強調(diào)了項目管理及其質(zhì)量管理的復雜性和重要性,并希望本報告能為今后的翻譯項目管理提供經(jīng)驗和借鑒。
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
本文編號:2549753
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 王傳英;閆栗麗;張穎麗;;翻譯項目管理與職業(yè)譯員訓練[J];中國翻譯;2011年01期
2 徐彬;郭紅梅;;出版翻譯中的項目管理[J];中國翻譯;2012年01期
3 文藝;朱憲超;;翻譯質(zhì)量的探討——相關方、企業(yè)解決思路和行業(yè)趨勢[J];中國翻譯;2014年02期
本文編號:2549753
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/2549753.html
最近更新
教材專著