外資公司物流規(guī)范英漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-09-18 08:09
經(jīng)濟全球化帶動了國際商業(yè)活動,也使企業(yè)間的交流與合作日益頻繁。在國際商務中,如何優(yōu)化供應商一直是企業(yè)考慮的重中之重。物流管理是供應鏈管理的重要一環(huán),物流規(guī)范則涵蓋了物流方面的所有要求與規(guī)定。本翻譯報告基于筆者參與的物流規(guī)范英譯漢項目,詳述翻譯流程以及在翻譯過程中遇到的難點及解決途徑。本文第一章為引言,概述項目背景、項目意義、文本性質和委托方要求。第二章概述翻譯項目過程。第三章記錄譯后事項,主要涉及審校和客戶評價。第四章為案例分析,此章為本文的核心章節(jié),分析物流規(guī)范的文本特點,闡述其翻譯難點和策略。翻譯過程中遇到的難點主要集中在詞匯和句法兩部分。詞匯方面,主要在于如何專業(yè)準確地翻譯文中出現(xiàn)的縮略語、專業(yè)術語以及如何處理一詞多義及詞性轉換的問題。句法方面則著重于翻譯方法的選擇,其中包括語態(tài)轉換、語序調整、狀語從句的處理和長難句的處理。第五章總結。本報告旨在為今后翻譯此類文本或遇到與本文本相似的翻譯問題的譯者提供參考。
【學位單位】:東華大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
本文編號:2821397
【學位單位】:東華大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前5條
1 吳海彬;;國際物流英語的詞匯特征及翻譯策略——以聯(lián)邦快遞標準貨運條款(英文版)為例[J];長春教育學院學報;2013年06期
2 李清;;新疆物流行業(yè)英語翻譯的規(guī)范[J];南昌教育學院學報;2012年11期
3 楊紅;;被動語態(tài)的翻譯研究[J];中國科技翻譯;2010年03期
4 葉子南;;對翻譯中“詞性轉換”的新認識[J];中國翻譯;2007年06期
5 劉明東;英語被動語態(tài)的語用分析及其翻譯[J];中國科技翻譯;2001年01期
本文編號:2821397
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/wuliuguanlilunwen/2821397.html
最近更新
教材專著