漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)建庫(kù)探索與思考
發(fā)布時(shí)間:2021-08-07 16:41
對(duì)通過平行術(shù)語(yǔ)抓取技術(shù)所搜集的3852對(duì)漢英對(duì)照統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)展開統(tǒng)計(jì)分析,簡(jiǎn)要介紹了統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的創(chuàng)建過程,并運(yùn)用漢英分詞統(tǒng)計(jì)軟件分析其形式特征,從而對(duì)統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的經(jīng)濟(jì)指數(shù)進(jìn)行比較分析,結(jié)果顯示統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的主要構(gòu)成模式是:低頻修飾詞+高頻主體詞;術(shù)語(yǔ)構(gòu)造中的連字符"-"雖然可使術(shù)語(yǔ)更容易理解,但是會(huì)降低一定的經(jīng)濟(jì)指數(shù);中文術(shù)語(yǔ)的經(jīng)濟(jì)指數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)經(jīng)濟(jì)指數(shù)。
【文章來源】:中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2017,19(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)形式特征分析
1. 漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的自動(dòng)抽取介紹
2. 英文統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的形式特征
3. 中文統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的形式特征
二漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)互譯策略及方法描述
1. 直譯法
2. 音譯法
三漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)指數(shù)對(duì)比分析
1. 術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)律簡(jiǎn)介
2. 中英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的經(jīng)濟(jì)指數(shù)分析
四漢英動(dòng)態(tài)術(shù)語(yǔ)庫(kù)編撰說明
1. 動(dòng)態(tài)術(shù)語(yǔ)庫(kù)數(shù)據(jù)項(xiàng)說明
(1) 詞性
(2) 漢語(yǔ)語(yǔ)境/英文語(yǔ)境
(3) 庫(kù)內(nèi)關(guān)聯(lián)術(shù)語(yǔ)
2. 術(shù)語(yǔ)庫(kù)數(shù)據(jù)項(xiàng)編撰心得匯總
(1) 庫(kù)內(nèi)檢索
(2) 碩博論文摘要
(3) 谷歌學(xué)術(shù)/百度學(xué)術(shù)
(4) CNKI翻譯助手
(5) 相關(guān)實(shí)體書籍查閱
(6) 其他學(xué)術(shù)信息網(wǎng)站
五結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論社科術(shù)語(yǔ)翻譯研究的多層次與多維度[J]. 陶李春,殷健. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2015(05)
[2]淺析中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯策略[J]. 陳戰(zhàn). 吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬). 2013(04)
[3]也談術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)率[J]. 童毅見. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2012(02)
[4]從科技翻譯的角度探討術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)[J]. 李健民. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2008(03)
[5]FEL公式—術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)律[J]. 馮志偉. 情報(bào)科學(xué). 1988(05)
碩士論文
[1]基于統(tǒng)計(jì)的雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)自動(dòng)抽取[D]. 王可為.南京理工大學(xué) 2007
本文編號(hào):3328157
【文章來源】:中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2017,19(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
引言
一漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)形式特征分析
1. 漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的自動(dòng)抽取介紹
2. 英文統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的形式特征
3. 中文統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的形式特征
二漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)互譯策略及方法描述
1. 直譯法
2. 音譯法
三漢英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)經(jīng)濟(jì)指數(shù)對(duì)比分析
1. 術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)律簡(jiǎn)介
2. 中英統(tǒng)計(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)的經(jīng)濟(jì)指數(shù)分析
四漢英動(dòng)態(tài)術(shù)語(yǔ)庫(kù)編撰說明
1. 動(dòng)態(tài)術(shù)語(yǔ)庫(kù)數(shù)據(jù)項(xiàng)說明
(1) 詞性
(2) 漢語(yǔ)語(yǔ)境/英文語(yǔ)境
(3) 庫(kù)內(nèi)關(guān)聯(lián)術(shù)語(yǔ)
2. 術(shù)語(yǔ)庫(kù)數(shù)據(jù)項(xiàng)編撰心得匯總
(1) 庫(kù)內(nèi)檢索
(2) 碩博論文摘要
(3) 谷歌學(xué)術(shù)/百度學(xué)術(shù)
(4) CNKI翻譯助手
(5) 相關(guān)實(shí)體書籍查閱
(6) 其他學(xué)術(shù)信息網(wǎng)站
五結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論社科術(shù)語(yǔ)翻譯研究的多層次與多維度[J]. 陶李春,殷健. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2015(05)
[2]淺析中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯策略[J]. 陳戰(zhàn). 吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(下旬). 2013(04)
[3]也談術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)率[J]. 童毅見. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2012(02)
[4]從科技翻譯的角度探討術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)[J]. 李健民. 中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2008(03)
[5]FEL公式—術(shù)語(yǔ)形成的經(jīng)濟(jì)律[J]. 馮志偉. 情報(bào)科學(xué). 1988(05)
碩士論文
[1]基于統(tǒng)計(jì)的雙語(yǔ)術(shù)語(yǔ)自動(dòng)抽取[D]. 王可為.南京理工大學(xué) 2007
本文編號(hào):3328157
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/tongjijuecelunwen/3328157.html
最近更新
教材專著