《對話》之《品牌制造:中國制造的新常態(tài)》口譯報告
發(fā)布時間:2022-01-02 22:23
本口譯報告以財經(jīng)訪談類節(jié)目《對話》中的一期《品牌制造:中國制造的新常態(tài)》為語料,節(jié)目由陳偉鴻作為主持,邀請著名經(jīng)濟學(xué)家厲以寧等5位嘉賓作為特約嘉賓,凝聚經(jīng)濟學(xué)家、出版集團,企業(yè)總裁們的力量,探究怎樣讓中國品牌成為世界品牌之路,以期找到一條中國制造向中國品牌的轉(zhuǎn)型之路,發(fā)展品牌經(jīng)濟,促進產(chǎn)業(yè)升級。本口譯報告主要分為四個部分,即:口譯任務(wù)描述、翻譯過程、案例分析、譯后評價。因?qū)儆谠L談類題材,譯者在翻譯訪談類節(jié)目時應(yīng)不拘泥于發(fā)言人本身的講話特點,還應(yīng)該結(jié)合當(dāng)時的語境、語域,以及發(fā)言人的身份背景來進行翻譯。譯者以認(rèn)知圖式理論為指導(dǎo),根據(jù)認(rèn)知圖式理論的語言、內(nèi)容、結(jié)構(gòu)方面三大特點,并結(jié)合具體例子,說明圖式理論對會議口譯過程中聽力階段、理解階段,表達階段所起到的作用。譯者基于認(rèn)知圖式理論,就本口譯項目中涉及的古詩詞翻譯、典故翻譯、熟語翻譯、專業(yè)術(shù)語翻譯、數(shù)字翻譯、邏輯關(guān)系處理,以及英語修辭手法等多角度對翻譯策略和技巧進行分析,說明背景知識在口譯中譯前準(zhǔn)備、口譯過程、譯文輸出各個階段的重要性。根據(jù)認(rèn)知圖式,譯者在聽力過程中將原有的舊的知識和吸收到新的知識相結(jié)合,并運用批判性思維加以分析,進而輸出高質(zhì)...
【文章來源】:河南大學(xué)河南省
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
ABSTRACT
摘要
中文原文
英文譯文
口譯報告
1 口譯任務(wù)描述
1.1 口譯資料簡述
1.2 口譯項目背景
1.3 口譯項目意義
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 理論準(zhǔn)備
2.2.1 認(rèn)知圖式理論簡介
2.2.2 圖式理論與會議口譯
2.3 口譯過程
2.3.1 口譯任務(wù)執(zhí)行情況
2.3.2 突發(fā)事件處理情況
3 案例分析
3.1 古詩詞翻譯
3.2 典故、熟語翻譯
3.3 專業(yè)術(shù)語
3.4 數(shù)字翻譯
3.5 邏輯關(guān)系處理
3.6 英語修辭手法運用
3.7 錯譯與失誤案例分析
4 譯后評價
參考文獻
附錄一 術(shù)語表
附錄二 嘉賓簡介
附錄三 詩詞原文及譯文
【參考文獻】:
期刊論文
[1]熟語漢英口譯策略談[J]. 李紅宇,何高大. 中國科技翻譯. 2014(03)
[2]Martin評價理論的國內(nèi)文獻綜述[J]. 劉興兵. 英語研究. 2014(02)
[3]從圖式理論談商務(wù)英語口譯能力的培養(yǎng)[J]. 趙穎,楊俊峰. 中國翻譯. 2014(03)
[4]國內(nèi)圖式理論研究綜述[J]. 康立新. 河南社會科學(xué). 2011(04)
[5]口譯研究的“名”與“實”——口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之一[J]. 仲偉合,王斌華. 中國翻譯. 2010(05)
[6]圖式理論與商務(wù)英語翻譯[J]. 馮秀紅. 無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2005(04)
[7]圖式翻譯漫談[J]. 劉明東,劉寬平. 外語教學(xué). 2004(04)
[8]文化差異與翻譯的準(zhǔn)確性[J]. 王桂蓮. 上?萍挤g. 2004(01)
[9]從圖式理論看背景知識在口譯中的作用[J]. 劉件福. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2001(06)
[10]翻譯中的知識圖式[J]. 王立弟. 中國翻譯. 2001(02)
博士論文
[1]口譯動態(tài)RDA模型研究[D]. 賴祎華.上海外國語大學(xué) 2012
碩士論文
[1]交替?zhèn)髯g中的口譯失誤分析[D]. 劉潔.陜西師范大學(xué) 2014
[2]圖式理論照應(yīng)下的交替?zhèn)髯g信息重組[D]. 邱曉娜.福建師范大學(xué) 2013
[3]圖式理論在會展口譯中的運用[D]. 崔艷杰.福建師范大學(xué) 2013
[4]圖式理論視角下的會議口譯研究[D]. 張曉玲.福建師范大學(xué) 2013
[5]從概念整合角度看中國古典詩詞及典故的口譯問題[D]. 蔣超.華中科技大學(xué) 2011
[6]論圖式理論在口譯過程中的運用[D]. 郭正華.上海外國語大學(xué) 2008
本文編號:3564991
【文章來源】:河南大學(xué)河南省
【文章頁數(shù)】:80 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
ABSTRACT
摘要
中文原文
英文譯文
口譯報告
1 口譯任務(wù)描述
1.1 口譯資料簡述
1.2 口譯項目背景
1.3 口譯項目意義
2 翻譯過程
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 理論準(zhǔn)備
2.2.1 認(rèn)知圖式理論簡介
2.2.2 圖式理論與會議口譯
2.3 口譯過程
2.3.1 口譯任務(wù)執(zhí)行情況
2.3.2 突發(fā)事件處理情況
3 案例分析
3.1 古詩詞翻譯
3.2 典故、熟語翻譯
3.3 專業(yè)術(shù)語
3.4 數(shù)字翻譯
3.5 邏輯關(guān)系處理
3.6 英語修辭手法運用
3.7 錯譯與失誤案例分析
4 譯后評價
參考文獻
附錄一 術(shù)語表
附錄二 嘉賓簡介
附錄三 詩詞原文及譯文
【參考文獻】:
期刊論文
[1]熟語漢英口譯策略談[J]. 李紅宇,何高大. 中國科技翻譯. 2014(03)
[2]Martin評價理論的國內(nèi)文獻綜述[J]. 劉興兵. 英語研究. 2014(02)
[3]從圖式理論談商務(wù)英語口譯能力的培養(yǎng)[J]. 趙穎,楊俊峰. 中國翻譯. 2014(03)
[4]國內(nèi)圖式理論研究綜述[J]. 康立新. 河南社會科學(xué). 2011(04)
[5]口譯研究的“名”與“實”——口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之一[J]. 仲偉合,王斌華. 中國翻譯. 2010(05)
[6]圖式理論與商務(wù)英語翻譯[J]. 馮秀紅. 無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報. 2005(04)
[7]圖式翻譯漫談[J]. 劉明東,劉寬平. 外語教學(xué). 2004(04)
[8]文化差異與翻譯的準(zhǔn)確性[J]. 王桂蓮. 上?萍挤g. 2004(01)
[9]從圖式理論看背景知識在口譯中的作用[J]. 劉件福. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2001(06)
[10]翻譯中的知識圖式[J]. 王立弟. 中國翻譯. 2001(02)
博士論文
[1]口譯動態(tài)RDA模型研究[D]. 賴祎華.上海外國語大學(xué) 2012
碩士論文
[1]交替?zhèn)髯g中的口譯失誤分析[D]. 劉潔.陜西師范大學(xué) 2014
[2]圖式理論照應(yīng)下的交替?zhèn)髯g信息重組[D]. 邱曉娜.福建師范大學(xué) 2013
[3]圖式理論在會展口譯中的運用[D]. 崔艷杰.福建師范大學(xué) 2013
[4]圖式理論視角下的會議口譯研究[D]. 張曉玲.福建師范大學(xué) 2013
[5]從概念整合角度看中國古典詩詞及典故的口譯問題[D]. 蔣超.華中科技大學(xué) 2011
[6]論圖式理論在口譯過程中的運用[D]. 郭正華.上海外國語大學(xué) 2008
本文編號:3564991
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3564991.html
最近更新
教材專著