天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》社論翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2021-09-28 14:10
  社論,作為新聞的基本體裁之一,歷來受到新聞媒體的重視,被稱作報紙的心臟。通過社論,我們不僅能夠了解當(dāng)前發(fā)生的重大事件,更能了解新聞媒體對國內(nèi)外一些事件的觀點(diǎn)、態(tài)度和評論。社論的職能決定了它特有的寫作風(fēng)格和言辭特點(diǎn)。作為一份國際性的新聞雜志周刊,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》以其形象的語言,鮮明的觀點(diǎn),深度的調(diào)查分析,全球化的視角,贏得全球眾多讀者的喜愛,每周全球發(fā)行量超過100萬份。該刊于2012年創(chuàng)辦中國專欄,為我們了解國際舞臺上的中國提供了一條有效途徑。本實(shí)踐報告分析了《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》社論在標(biāo)題、導(dǎo)語、句式與專業(yè)術(shù)語等方面的特征,通過案例分析,依次提出了《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在標(biāo)題、導(dǎo)語、多義詞和簡單擴(kuò)展句等方面的翻譯方法與技巧。本報告節(jié)選6篇該刊社論,共約1萬字,進(jìn)行翻譯。筆者在對《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》社論源文本語言特征和案例進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,歸納總結(jié)了相應(yīng)的社論翻譯方法,希望能夠?yàn)榻窈蟮纳缯摲g提供一定的參考和借鑒。本報告分為五部分:第一章為任務(wù)概述,簡要介紹翻譯任務(wù)的背景及意義;第二章為翻譯過程,簡要描述整個翻譯實(shí)踐報告的翻譯過程,即譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后校對;第三章為《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》社論的語言特征分析,指出《經(jīng)濟(jì)學(xué)人... 

【文章來源】:山西大學(xué)山西省

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
第一章 任務(wù)概述
    1.1 任務(wù)背景
    1.2 任務(wù)意義
第二章 任務(wù)過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后校對
第三章 源文本語言特征分析
    3.1 標(biāo)題及導(dǎo)語層面
    3.2 句式層面
    3.3 時態(tài)層面
    3.4 縮略語和專業(yè)術(shù)語層面
第四章 案例分析
    4.1 標(biāo)題翻譯
        4.1.1 直譯
        4.1.2 意譯
        4.1.3 增詞
        4.1.4 利用四字結(jié)構(gòu)
    4.2 導(dǎo)語翻譯
    4.3 多義詞的翻譯
    4.4 句子翻譯
        4.4.1 順序譯法
        4.4.2 換序譯法
        4.4.3 拆分譯法
第五章 結(jié)語
    5.1 發(fā)現(xiàn)
    5.2 不足
附錄
參考文獻(xiàn)
致謝
個人簡況及聯(lián)系方式


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中英新聞標(biāo)題和導(dǎo)語特點(diǎn)及翻譯策略[J]. 譚文娟,譚文韜.  湖北第二師范學(xué)院學(xué)報. 2015(04)
[2]淺談英語中多義詞與習(xí)語的翻譯[J]. 陳桂鳳.  讀與寫(教育教學(xué)刊). 2007(02)
[3]新聞翻譯的信息傳遞功能[J]. 李清華.  遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2007(01)
[4]英漢翻譯拆譯的必然性以及拆分方法[J]. 胡大偉.  楚雄師范學(xué)院學(xué)報. 2006(10)
[5]忠實(shí)通順、簡潔地道:標(biāo)題翻譯之準(zhǔn)繩[J]. 周永模.  中國科技翻譯. 2002(03)



本文編號:3412049

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/lindaojc/3412049.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶efe0a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com