領(lǐng)導(dǎo)干部學(xué)習(xí)貫徹十八大精神要做到“兩個結(jié)合”
發(fā)布時間:2018-03-16 01:21
本文選題:領(lǐng)導(dǎo)干部學(xué)習(xí) 切入點:宏偉目標 出處:《領(lǐng)導(dǎo)科學(xué)》2013年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:正把黨的十八大確立的宏偉目標與領(lǐng)導(dǎo)干部的工作落實相結(jié)合。抓好工作落實是領(lǐng)導(dǎo)干部的基本職責(zé),也是對領(lǐng)導(dǎo)干部工作能力的重要檢驗。如果工作落實抓得不好,再好的方針、政策也會落空,再偉大的目標也實現(xiàn)不了。黨的十八大提出到2020年實現(xiàn)全面建成小康社會,實現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番,目標宏偉,任務(wù)艱巨。目標的落實需要每一名領(lǐng)導(dǎo)干部樹立高度的責(zé)任意識和使命意識,不辱使命、不負眾望,帶領(lǐng)人民群眾狠抓落實,把遠大目標、奮斗綱領(lǐng)同腳踏實地、埋頭苦干緊密結(jié)合起來,為黨的十八大宏偉目標的實現(xiàn)貢獻自己的力量。
[Abstract]:The grand goal set by the 18 National Congress of the Party is being combined with the implementation of the work of the leading cadres. It is the basic duty of the leading cadres to carry out the work well, and it is also an important test of the ability of the leading cadres to work. If the work is not carried out well, No matter how good the policy is, the policy will fail, and no great goal can be achieved. The 18 National Congress of the Party has proposed to build a well-off society in an all-round way by 2020, and to double the gross domestic product and per capita income of urban and rural residents as compared to 2010. The goal is magnificent. The task is arduous. The implementation of the goal requires every leading cadre to establish a high degree of sense of responsibility and mission, live up to the mission, live up to the expectations of the masses, lead the people to firmly grasp the implementation of the goal, and keep their lofty goals and struggle programs on the ground. Hard work closely combined, for the party's 18 grand goal of the realization of their own strength.
【作者單位】: 中共河北鹽山縣委組織部;
【分類號】:C933
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 岳增瑞;新時期宏偉目標與領(lǐng)導(dǎo)者創(chuàng)新[J];山東社會科學(xué);2004年03期
2 藍常周,周超;論全面建設(shè)小康社會時期領(lǐng)導(dǎo)者思維方式的變革[J];桂海論叢;2004年01期
3 馬家t,
本文編號:1617705
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/lindaojc/1617705.html
最近更新
教材專著