從交際翻譯視角研究蘇州博物館的展覽文本
發(fā)布時間:2023-08-11 16:22
隨著中西方文化交流的不斷發(fā)展,博物館作為地方特殊的文化符號受到越來越多的關(guān)注。通過博物館了解當(dāng)?shù)氐臍v史以及文化特色成了大部分外國游客的首選,因此我國也越來越重視博物館展覽水平的提升,尤其是展覽品的文本翻譯。本文以紐馬克的"交際翻譯"為理論基礎(chǔ),探索蘇州博物館展覽文本的翻譯原則和技巧,旨在促進(jìn)蘇州旅游資源的國際化發(fā)展以及更好地傳播蘇州文化。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、交際翻譯
三、博物館展覽文本特點(diǎn)
四、交際翻譯的應(yīng)用與翻譯策略
(一)藏品名稱翻譯
1.意譯
2.術(shù)語
(二) 文化元素翻譯
1.注釋
2.完整度
(三)復(fù)雜句子的翻譯
結(jié)語
本文編號:3841367
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、交際翻譯
三、博物館展覽文本特點(diǎn)
四、交際翻譯的應(yīng)用與翻譯策略
(一)藏品名稱翻譯
1.意譯
2.術(shù)語
(二) 文化元素翻譯
1.注釋
2.完整度
(三)復(fù)雜句子的翻譯
結(jié)語
本文編號:3841367
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/3841367.html
最近更新
教材專著