天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 管理論文 > 會(huì)展論文 >

會(huì)展口譯員素質(zhì)探究

發(fā)布時(shí)間:2017-04-09 19:15

  本文關(guān)鍵詞:會(huì)展口譯員素質(zhì)探究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著中國(guó)會(huì)展業(yè)的蓬勃發(fā)展,經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)對(duì)會(huì)展口譯員的需求與日俱增。但是,國(guó)內(nèi)會(huì)展口譯員的水平參差不齊,合格的會(huì)展口譯員應(yīng)具備的素質(zhì)就成為急需探討的議題。優(yōu)秀的會(huì)展口譯員需要具備良好的語(yǔ)言功底、敏銳的聽(tīng)力、相關(guān)行業(yè)的語(yǔ)料庫(kù)、強(qiáng)大的學(xué)習(xí)能力、靈活的表達(dá)能力以及應(yīng)對(duì)各種口音的辨別能力。這些都是會(huì)展口譯員需要加強(qiáng)的素質(zhì),以完美地展示相關(guān)公司的產(chǎn)品以及保證與外商投資者的溝通。本項(xiàng)目報(bào)告主要以項(xiàng)目報(bào)告人參加的第二十二屆上海國(guó)際廣告技術(shù)設(shè)備展覽會(huì)為依托,分析并總結(jié)了會(huì)展口譯的重點(diǎn)、難點(diǎn),即廣告行業(yè)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)(專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多)、來(lái)自非英語(yǔ)母語(yǔ)國(guó)家的外商口音難以聽(tīng)懂以及如何應(yīng)對(duì)口譯過(guò)程中的突發(fā)情況。通過(guò)詳細(xì)的分析探討,報(bào)告人提出以下解決方案,即語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)、調(diào)查并分析各國(guó)英語(yǔ)口音、培養(yǎng)良好的心理素質(zhì)和跨文化意識(shí)以及延長(zhǎng)思考時(shí)間等方法來(lái)提升會(huì)展口譯員的基本素質(zhì)。
【關(guān)鍵詞】:會(huì)展口譯員素質(zhì) 廣告術(shù)語(yǔ) 英語(yǔ)口音 心理素質(zhì)培養(yǎng) 跨文化意識(shí)
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-7
  • Introduction7-8
  • Chapter One Project Survey8-10
  • 1.1 Background8
  • 1.2 Reporter's role as the interpreter8-10
  • Chapter Two Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes10-16
  • 2.1 High requirement of understanding terminology of ad-display industry10-12
  • 2.2 Obstacles of identifying the accents of non-native speakers12-13
  • 2.3 Dealing with unexpected situations during interpretation13-16
  • 2.3.1 Vague logic in source language13-15
  • 2.3.2 Repeated information in source language15-16
  • Chapter Three Solutions16-27
  • 3.1 Corpus construction16-19
  • 3.1.1 Aid of original reference material16-17
  • 3.1.2 Accumulation of terminology17-19
  • 3.2 Research on various English accents in different countries19-21
  • 3.2.1 Research on the features of Indian-English19-20
  • 3.2.2 Research on the features of African-English20-21
  • 3.3 Ways to deal with unexpected situations during interpretation21-27
  • 3.3.1 Psychological quality cultivation21-23
  • 3.3.2 Developing cross-cultural awareness23-25
  • 3.3.3 Delaying the thinking time25-27
  • Chapter Four Conclusion and Recommendations27-29
  • 4.1 Conclusion27
  • 4.2 Recommendations27-29
  • Bibliography29-33
  • Appendix33-52
  • Acknowledgements52

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 盛臘萍;;語(yǔ)境情景對(duì)口譯的影響[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期

2 何思穎;;淺論口譯中的記憶[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年05期

3 趙亮;;英語(yǔ)聽(tīng)力與口譯——淺談?dòng)⒄Z(yǔ)口譯訓(xùn)練中聽(tīng)力能力的提升[J];北方文學(xué)(下半月);2012年01期

4 劉鳴心;;口譯教學(xué)目標(biāo)定位與專(zhuān)業(yè)型口譯人才培養(yǎng)[J];遼寧科技學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期

5 楊莉;盛海濤;;口譯過(guò)程研究與俄語(yǔ)口譯教學(xué)[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

6 趙曉玉;;談話(huà)口譯中譯員的角色轉(zhuǎn)換及介入談話(huà)的程度[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2010年05期

7 王曉燕;;漢英筆譯與口譯技巧差異分析[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

8 沈國(guó)榮;;口譯傳播中的“熵”與“原語(yǔ)效應(yīng)”[J];承德石油高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2006年01期

9 孔臻珠;;淺議學(xué)生口譯能力在相關(guān)課程中的培養(yǎng)[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);2006年11期

10 吳菲菲;;從實(shí)踐的角度探究口譯筆記[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年01期

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 郭繼東;中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)交際策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

3 劉慶雪;跨學(xué)科視角下的口譯交際策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

4 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

5 劉寶才;順應(yīng)理論視角下的廣告翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年


  本文關(guān)鍵詞:會(huì)展口譯員素質(zhì)探究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):295942

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/295942.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)53264***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com