基于Trados的審查意見書翻譯實踐報告
[Abstract]:With the acceleration of economic globalization and rapid economic development, intellectual property rights are becoming more and more important. The need for translation of patent documents containing review opinions is also increasing. This translation practice report is a translation of patent review opinion in biomedical field and is based on functional equivalence theory. Compared with other applied translation, the translation of review opinion requires rich professional background knowledge and solid bilingual translation skills. The author has completed this translation practice report based on the review opinion. The content of this translation practice report mainly includes task description, process description, case analysis and summary. The part of the task description includes the background of the task and the introduction of the review opinion. The part of the process description, which specifically describes the completion of the task of translation of this review opinion, and includes training, pre-translation preparation, process, and post-translation feedback. Case analysis is the core of the translation practice report of this review opinion. After the completion of the whole translation process, it is necessary to classify and summarize all the difficult translation problems, and then describe how to solve these difficult translation problems, what translation theories, translation methods and translation strategies are used. The last part is a summary, which summarizes the shortcomings and shortcomings of the translation task through this review opinion, and at the same time, it also has a lot of gains. It also hopes that the writing of this translation practice report will be helpful to the translation of such documents.
【學位授予單位】:曲阜師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關期刊論文 前3條
1 趙巍;;MTI實踐報告的問題及對策——基于133篇實踐報告的調(diào)查研究[J];解放軍外國語學院學報;2014年03期
2 張鐵軍,于瑤,顧月,劉卓慧;英語階段性測試的理論分析和實踐報告[J];金融理論與教學;2004年02期
3 ;[J];;年期
相關會議論文 前1條
1 張秀榮;;法語教學法初探——一次培訓班的實踐報告[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第一期)[C];1992年
相關重要報紙文章 前9條
1 見習記者 陳曉煊 通訊員 陳潔;深圳供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年
2 記者 郭惠 趙淑偉;國網(wǎng)冀北電力首次發(fā)布社會責任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
3 林熙熙;重慶公司發(fā)布社會責任實踐報告[N];國家電網(wǎng)報;2013年
4 見習記者 薛然;大連供電發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國電力報;2013年
5 記者 何飛 胡朝輝;川電公司首發(fā)社會責任實踐報告[N];西南電力報;2012年
6 劉俊;揚州供電發(fā)布首份社會責任實踐報告[N];江蘇經(jīng)濟報;2013年
7 林熙熙;重慶公司發(fā)布年度社會責任實踐報告[N];華中電力報;2012年
8 劉文穎 李建洲;冀北唐山供電首度發(fā)布社會責任實踐報告[N];中國能源報;2013年
9 陸煒 邵為民 記者 丁秀玉;常州企業(yè)首次推出社會責任實踐報告[N];科技日報;2012年
相關碩士學位論文 前10條
1 張悅;《來自天堂的第一次電話》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
2 張雁;《窮人如何拯救資本主義》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
3 張亮亮;《黑暗中的燭光》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
4 烏仁草道;《諾維特小鎮(zhèn)的盡頭》(1-3章)的翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
5 科爾沁呼;《憶往昔》(第一章節(jié))翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2015年
6 李雨航;關于《夾在電梯里的那個男人怎么樣了》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2015年
7 李勇敏;關于《黃雀記》的漢韓翻譯實踐報告[D];延邊大學;2015年
8 劉婧茹;關于《喪失的時間》的韓漢翻譯實踐報告[D];延邊大學;2015年
9 王艷;基于外國期刊論文漢譯的實踐報告[D];河北聯(lián)合大學;2014年
10 付飛飛;《地球的呼喚》翻譯實踐報告[D];遼寧大學;2015年
,本文編號:2330704
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/2330704.html