交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2018-07-06 07:10
本文選題:交際翻譯理論 + 專利翻譯 ; 參考:《曲阜師范大學(xué)》2014年碩士論文
【摘要】:美國在中國申請的專利使用權(quán)是由中國政府授予發(fā)明人或申請人的,在一定的期限內(nèi)(一般為自申請日起20年)亨有不準其他人任意實施其專利產(chǎn)品或使用其專利方法的權(quán)利。這是一個法律文件,界定新技術(shù)在特定區(qū)域的所有權(quán)。隨著國家間越來越多的信息和技術(shù)交流,國家逐漸意識到申請專利保護自己的知識產(chǎn)權(quán)。長時間以來,,美國在中國專利申請量居世界第二,因此在中國有大量的美國專利需要翻譯。本文以紐馬克的交際翻譯理論為指導(dǎo),試圖將其運用于美國專利翻譯。筆者希望本文能夠提供有價值的翻譯策略以提高中國對美國專利翻譯的質(zhì)量。 本文以筆者在北京如文思科技信息咨詢有限公司的實習經(jīng)歷為依據(jù),詳細介紹了美國專利和專利翻譯,以及任務(wù)描述,過程描述和在交際翻譯理論指導(dǎo)下的案例分析。在案例分析部分,筆者詳細闡述了紐馬克的交際翻譯理論以及在其理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯的策略。因為交際翻譯試圖為讀者產(chǎn)生的效果盡可能的接近原文給讀者產(chǎn)生的效果,筆者認為在專利翻譯過程中,要充分考慮美國專利的詞匯特點,語法特點和語篇特點并且在翻譯過程中采取合適的翻譯策略。筆者希望本篇報告所作的研究能夠為專利翻譯研究提供一定的借鑒。
[Abstract]:The U.S . patent right to use in China has been granted by the Chinese government to the inventor or the applicant . It is a legal document defining the ownership of the new technology in a specific area . As more and more information and technology exchanges between the countries , the state has gradually realized that the application for patent protection of its own intellectual property rights . With more and more information and technology exchanges between countries , the state has gradually realized that the application for patent protection of its own intellectual property rights .
On the basis of the experience of the author ' s experience in Beijing , such as the Information Consulting Co . , Ltd . , the author gives a detailed introduction to American patent and patent translation , as well as its description , process description and case analysis under the guidance of communicative translation theory . In the course of patent translation , the author points out that in the course of patent translation , it is necessary to take fully into account the lexical features , grammatical features and textual features of U.S . patents , and to take appropriate translation strategies in the course of translation .
【學(xué)位授予單位】:曲阜師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 任楚威;英文專利文獻的語言特點及其翻譯研究[J];中國科技翻譯;1994年01期
2 扈暢;楊慧麗;;中美專利說明書撰寫差異及翻譯[J];中國科技翻譯;2010年01期
3 朱植德;;專利說明書的英譯策略[J];中國翻譯;2008年02期
本文編號:2101922
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/zhishichanquanfa/2101922.html
最近更新
教材專著