我國民族地區(qū)法庭庭審中使用少數(shù)民族語言的現(xiàn)狀與對策——以延邊為例
發(fā)布時(shí)間:2021-04-16 23:35
我國的憲法、民族區(qū)域自治法和訴訟法在規(guī)定各民族公民使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利的同時(shí),還規(guī)定了民族地方司法機(jī)關(guān)使用當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ谜Z言審理案件的制度。從延邊地區(qū)的法庭庭審中使用朝鮮語的情況來看,盡管一方或雙方當(dāng)事人為朝鮮族的案件比例較大,但法庭庭審很少使用朝鮮語。為改變目前的狀況,我們應(yīng)確保通曉少數(shù)民族語言的法官隊(duì)伍,保證每個(gè)法律都能夠有相應(yīng)的少數(shù)民族語言版本,提高現(xiàn)有雙語法官使用少數(shù)民族法律語言的技能,建構(gòu)具有可操作性的法庭翻譯人員認(rèn)證制度。
【文章來源】:中國政法大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:18 頁
【文章目錄】:
一、少數(shù)民族當(dāng)事人在法庭庭審中使用本民族語言的權(quán)利
(一)國際社會的認(rèn)可和確認(rèn)
(二)權(quán)利的性質(zhì)
(三)我國的立法目的、實(shí)現(xiàn)條件及采取的措施
1. 立法目的
2. 實(shí)現(xiàn)條件及措施
二、延邊地區(qū)法院使用朝鮮語審理案件的現(xiàn)狀
(一)法律條款的分析
(二)延邊地區(qū)法庭庭審中使用朝鮮語情況的分析
三、確保民族地區(qū)法庭庭審中使用少數(shù)民族語言的對策方案
(一)配備足夠數(shù)量的通曉少數(shù)民族語言[18]的法官
(二)確保所有法律配備相應(yīng)的、具有同等效力的少數(shù)民族語言版本
(三)確保通曉少數(shù)民族語言的法官具備少數(shù)民族法律語言能力
(四)建立少數(shù)民族語言法庭翻譯員認(rèn)證制度
1. 我國司法實(shí)踐中選擇少數(shù)民族語言法庭翻譯人員的具體做法
2. 國內(nèi)外法律翻譯人員認(rèn)證制度查考
3. 建構(gòu)少數(shù)民族語言法庭翻譯人員認(rèn)證制度的若干建議
四、結(jié)語
本文編號:3142378
【文章來源】:中國政法大學(xué)學(xué)報(bào). 2020,(01)CSSCI
【文章頁數(shù)】:18 頁
【文章目錄】:
一、少數(shù)民族當(dāng)事人在法庭庭審中使用本民族語言的權(quán)利
(一)國際社會的認(rèn)可和確認(rèn)
(二)權(quán)利的性質(zhì)
(三)我國的立法目的、實(shí)現(xiàn)條件及采取的措施
1. 立法目的
2. 實(shí)現(xiàn)條件及措施
二、延邊地區(qū)法院使用朝鮮語審理案件的現(xiàn)狀
(一)法律條款的分析
(二)延邊地區(qū)法庭庭審中使用朝鮮語情況的分析
三、確保民族地區(qū)法庭庭審中使用少數(shù)民族語言的對策方案
(一)配備足夠數(shù)量的通曉少數(shù)民族語言[18]的法官
(二)確保所有法律配備相應(yīng)的、具有同等效力的少數(shù)民族語言版本
(三)確保通曉少數(shù)民族語言的法官具備少數(shù)民族法律語言能力
(四)建立少數(shù)民族語言法庭翻譯員認(rèn)證制度
1. 我國司法實(shí)踐中選擇少數(shù)民族語言法庭翻譯人員的具體做法
2. 國內(nèi)外法律翻譯人員認(rèn)證制度查考
3. 建構(gòu)少數(shù)民族語言法庭翻譯人員認(rèn)證制度的若干建議
四、結(jié)語
本文編號:3142378
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/gongjianfalunwen/3142378.html
最近更新
教材專著