美國(guó)《法庭口譯員法》及其1988年修正案對(duì)中國(guó)法庭口譯立法的啟示
【學(xué)位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:D916.2;H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 滕梅;吳菲菲;;翻譯政策作用下的國(guó)家翻譯機(jī)構(gòu)——以中央編譯局為例[J];外語教學(xué);2015年04期
2 羅列;楊文th;;論作為國(guó)家文化戰(zhàn)略的翻譯政策——以京師同文館的翻譯活動(dòng)為例[J];山東外語教學(xué);2015年02期
3 羅列;穆雷;;主要英語國(guó)家語言政策及翻譯政策中的性別[J];外國(guó)語文;2014年06期
4 滕梅;;翻譯政策研究及其對(duì)當(dāng)下中國(guó)的借鑒意義[J];上海翻譯;2014年01期
5 蔣莉華;王化平;嚴(yán)荔;;中國(guó)翻譯行業(yè)立法之路:來自德國(guó)的借鑒[J];中國(guó)翻譯;2012年04期
6 黃立波;朱志瑜;;晚清時(shí)期關(guān)于翻譯政策的討論[J];中國(guó)翻譯;2012年03期
7 黃友義;;推動(dòng)翻譯立法,促進(jìn)翻譯行業(yè)的健康發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;2011年03期
8 杜碧玉;;我國(guó)法庭口譯的現(xiàn)狀與對(duì)策[J];山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年S2期
9 張瑞嶸;;我國(guó)內(nèi)地與香港法庭口譯制度比較研究[J];湖北社會(huì)科學(xué);2010年08期
10 張瑞嶸;;論我國(guó)法庭口譯制度的構(gòu)建[J];理論月刊;2009年11期
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條
1 董曉波;;法庭口譯人才培養(yǎng)及其制度建設(shè)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2018年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條
1 汪奕舒;淺析我國(guó)法庭口譯準(zhǔn)確性原則的不足與完善[D];湖南師范大學(xué);2017年
2 寇瑩瑾;中國(guó)翻譯行業(yè)職業(yè)化進(jìn)程與立法問題研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
3 李劍;論我國(guó)刑事訴訟翻譯制度的立法完善[D];寧波大學(xué);2014年
4 何玉麗;我國(guó)法庭口譯現(xiàn)狀及立法建議[D];華東政法大學(xué);2013年
本文編號(hào):2731663
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/gongjianfalunwen/2731663.html