天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 法史論文 >

關(guān)聯(lián)順應(yīng)與立法文本翻譯

發(fā)布時(shí)間:2018-03-12 06:53

  本文選題:關(guān)聯(lián)順應(yīng) 切入點(diǎn):立法文本 出處:《安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版)》2013年01期  論文類型:期刊論文


【摘要】:基于語言的選擇性和選擇策略的靈活性,建立了順應(yīng)論關(guān)照下的立法文本翻譯的過程分析框架,引入關(guān)聯(lián)認(rèn)知機(jī)制,提出關(guān)聯(lián)順應(yīng)原則。從語言內(nèi)、外環(huán)境兩個(gè)維度上論證了立法文本翻譯是譯者在推理機(jī)制作用下通過語境假設(shè),在語言本體以及交際者、認(rèn)知、文化等社會語境因素上對原語和譯語進(jìn)行雙重選擇與順應(yīng),從而優(yōu)化語境效果,并最終借助各種翻譯明示策略重塑原語信息意圖的過程。
[Abstract]:Based on the choice of language and flexibility of choice strategies, this paper establishes a process analysis framework for legislative text translation under the care of adaptation Theory, introduces relevance cognitive mechanism, and puts forward the principle of relevance adaptation. In two dimensions, the author argues that the translation of legislative texts is a double choice and adaptation of the source language and the target language through the assumption of context and the social contextual factors such as language ontology, communicator, cognition, culture and so on. In order to optimize the contextual effect and finally to reconstruct the original message intention with various translation strategies.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:安徽省教育廳人文社會科學(xué)項(xiàng)目(2010SK016) 中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金項(xiàng)目(2012HGXJ0113)
【分類號】:H315.9;D90-055

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 王晉軍;名詞化在語篇類型中的體現(xiàn)[J];外語學(xué)刊;2003年02期

2 楊俊峰;語境順應(yīng)與語用翻譯[J];外語與外語教學(xué);2005年11期

3 張長明,仲偉合;論功能翻譯理論在法律翻譯中的適用性[J];語言與翻譯;2005年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 俞蓮年;語言的特殊性與口譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年04期

2 王揚(yáng);語用預(yù)設(shè)的特征及其認(rèn)知闡釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

3 張堯;淺析口頭交際中的明示與語境效果的獲得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2004年04期

4 王江漢;認(rèn)知語境的構(gòu)建[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2002年01期

5 凌來芳;面子保全論與《紅樓夢》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年02期

6 李奕華;略論模糊性語言的交際價(jià)值[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年02期

7 仇莉;論英語視聽說教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2005年01期

8 宋然然;;語用層面的象似性考察[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年01期

9 李婭琳;會話含義與聽力理解[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年05期

10 田巖,趙艷紅;語用預(yù)設(shè)(英文)[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期

相關(guān)會議論文 前8條

1 楊文秀;;學(xué)習(xí)詞典中的模糊限制語[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年

2 王秋端;;間接言語行為與禮貌性的關(guān)系[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

3 林敏;;普遍性與個(gè)性——禮貌原則在跨文化交際中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 方碧月;;整合中的幽默及其審美機(jī)制[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

5 徐佳;;漢譯英時(shí)政語篇中的動詞名詞化[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

6 林祈;;話輪分析——推銷員與潛在顧客的交流對銷售結(jié)果的影響[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

7 劉穎晴;;跨文化交際中的語用遷移與語用失誤以及對外語教學(xué)的啟示[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

8 聶桂蘭;;標(biāo)語口號在鄉(xiāng)村——江西吉安鄉(xiāng)村戶外標(biāo)語口號的田野調(diào)查[A];江西省語言學(xué)會2004年年會論文集[C];2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 胡健;逆證推理與言語理解[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

2 王道英;“這”、“那”的指示研究[D];上海師范大學(xué);2003年

3 劉佐艷;語義的模糊性與民族文化[D];黑龍江大學(xué);2003年

4 潘世松;不同年齡段語用主體語體特征研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年

5 李三福;教學(xué)的語用學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2004年

6 魏在江;英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年

7 謝朝群;禮貌的實(shí)踐轉(zhuǎn)向[D];福建師范大學(xué);2004年

8 周蕓;新時(shí)期文學(xué)跨體式語言的語體學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

9 馬文;漢語會話中的照應(yīng)修正研究[D];上海外國語大學(xué);2004年

10 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 許菊;關(guān)聯(lián)理論與交際[D];華中師范大學(xué);2000年

2 王蕾;模糊語言及其翻譯[D];廣西大學(xué);2001年

3 鄭國龍;[D];蘇州大學(xué);2001年

4 溫金海;論H.P.Grice的“會話含義”[D];黑龍江大學(xué);2001年

5 劉珍;英語科技文章中模糊限制語的中介語視角研究[D];西北師范大學(xué);2001年

6 傅夢媛;關(guān)聯(lián)理論與語用翻譯[D];華中師范大學(xué);2001年

7 甘瓊;從《茶館》的兩個(gè)英譯本看語境理論對翻譯的重要性[D];華中師范大學(xué);2001年

8 汪文格;矛盾修辭中的對立與統(tǒng)一及其在商務(wù)英語中的應(yīng)用[D];湖南大學(xué);2001年

9 劉剛;禮貌原則的普遍性和特殊性[D];湖南大學(xué);2001年

10 黃藝;英文商務(wù)信函寫作中You-Attitude的語用研究[D];湖南大學(xué);2001年

【二級參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國科技翻譯;2000年02期

2 黃國文;;語碼轉(zhuǎn)換研究中分析單位的確定[J];外語學(xué)刊;2006年01期

3 胡壯麟;語法隱喻[J];外語教學(xué)與研究;1996年04期

4 冉永平;詞匯語用學(xué)及語用充實(shí)[J];外語教學(xué)與研究;2005年05期

5 楊信彰,xmu.edu.cn;隱喻的兩種解釋[J];外語與外語教學(xué);1998年10期

6 白解紅;語境與意義[J];外語與外語教學(xué);2000年04期

7 韓子滿;翻譯學(xué)不是夢——兼與張經(jīng)浩先生商榷[J];外語與外語教學(xué);2000年07期

8 許鈞;論翻譯之選擇[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2002年01期

9 冉永平;;翻譯中的信息空缺、語境補(bǔ)缺及語用充實(shí)[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2006年06期

10 張新紅;漢語立法語篇的言語行為分析[J];現(xiàn)代外語;2000年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 尹延安;語法隱喻及其在立法文本中的應(yīng)用研究[D];西南政法大學(xué);2007年

2 黃妮;功能翻譯理論視角下的立法文本翻譯研究[D];湖南大學(xué);2009年

3 曲靜;試析英語立法文本中被動語態(tài)的功能[D];中國海洋大學(xué);2009年

4 余瑩珍;論立法文本英譯之中的翻譯轉(zhuǎn)移[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

5 溫奕z,

本文編號:1600437


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/fashilw/1600437.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶74e15***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com