當(dāng)代改革主題小說在海外的傳播與影響力分析
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李振聲;;變形:不同尋常的方式[J];寫作;2002年11期
2 馮麗君;張威;;賈平凹作品“走出去”之生態(tài)譯介策略研究[J];小說評(píng)論;2019年06期
3 ;賈平凹文化藝術(shù)館[J];法治與社會(huì);2015年01期
4 唐孌琪;王曉冬;;以《浮躁》英譯本為例解析賈平凹作品的翻譯原則[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2015年33期
5 邵霞;馬會(huì)娟;;基于賈平凹《高興》的方言功能與英譯研究[J];西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào);2020年02期
6 張青竹;;賈平凹《廢都》在越南的譯介與接受[J];參花(上);2020年08期
7 賈杉杉;;清代滿譯小說文學(xué)認(rèn)識(shí)功能探究[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2017年05期
8 臧小艷;;陜西文學(xué)的海外傳播之路——以賈平凹為例[J];小說評(píng)論;2017年03期
9 張燕清;;賈平凹作品語言的地方特色及翻譯研究[J];海外英語;2015年21期
10 王欣欣;;淺談順應(yīng)論指導(dǎo)下的賈平凹作品英譯——以《浮躁》英譯本為例[J];英語教師;2016年09期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 杜夢(mèng)琦;從操控理論看賈平凹《浮躁》的英譯本[D];北京外國(guó)語大學(xué);2016年
2 諶藝美;《平凡的世界》英譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2018年
3 尤啟龍;小說《平凡的世界》部分選段的英譯及評(píng)論[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
本文編號(hào):2851443
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/2851443.html